Apocalipse 22
KPG vs ARIB
1 Tangada di langi ga hagi mai di monowai o nia wai haga mouli, e maahina be di kalaadi ‘crystal’ e hali mai i di lohongo king o God mo Tama siibi,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 e hali mai tungaalodo di ala o di waahale. Nia daalinga o di monowai le e tomo ai di laagau haga mouli, e huwa haga madangaholu maa lua i lodo di ngadau e dahi, gei ono lau le e haga hili nia henua llauehe.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Nia mee huogodoo ala e haga halauwa go God ga hagalee i lodo di waahale deelaa.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Digaula gaa mmada gi nia hadumada o Maa, gei di ingoo o Maa la ga maaga gi hongo nadau lae.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Di boo la ga hagalee, gei digaula ga hagalee hai hegau gi nia malama be di maahina o di laa, idimaa, Dimaadua go God la gaa hai di nadau maalama, gei digaula gaa dagi gadoo be nia king, gaa hana hua beelaa.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Gei tangada di langi ga helekai mai, “Nia helekai aanei le e donu gei e mee di hagadagadagagee ginai. Tagi go God dela e wanga dana Hagataalunga Dabu gi nia soukohp, la gu hagau dana dangada di langi belee hagi anga gi ana gau hai hegau nia mee ala ga kila aga hoohoo mai.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesus ga helekai, “Hagalongo! Hoohoo mai gei Au ga hanimoi! E maluagina go digau ala e hagalongo gi nnelekai kokohp ala i lodo di beebaa deenei!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Au go John la gu longono, gei au gu gidee nia mee aanei huogodoo. Dogu madagoaa ne longono ge ne gidee au nia mee aanei, gei au gaa bala gi lala gi nia wae o tangada di langi dela ne hagi mai nia mee aanei, belee daumaha gi mee.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Malaa, gei mee ga helekai mai, “Hudee heia di mee deenaa! Au tangada hai hegau labelaa be goe mo o duaahina ala go nia soukohp, mo digau huogodoo ala e daudali nnelekai i lodo di beebaa deenei. Daumaha ang gi God!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Mee ga helekai mai, “Hudee hagammuni ina nnelekai kokohp o di beebaa deenei, idimaa, di madagoaa dela e kila aga ai nia mee aanei huogodoo, la gu hoohoo mai.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Be koai dela e hai di huaidu, geia gi unu hua i lodo di huaidu. Be koai dela e gulugulua, geia gi unu hua i lodo di gulugulua. Be koai dela e humalia, geia gi unu hua i lodo di humalia. Be koai dela e dabu, geia gi unu hua i lodo di mouli dabu.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jesus ga helekai, “Hagalongo! Hoohoo mai gei Au ga hanimoi! Au e gaamai agu hui hagahumalia dangada dalia Au, e wanga gi nia daangada dagidahi, e hagatau ang gi dono hai hegau.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Au go di ‘Alpha’ mo di ‘Omega’, matagidagi mo di haga muliagina, taamada mo di hagaodi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “E maluagina go digau ala e haga madammaa nadau gahu lloo gii mmaa, gu hai mee gi di tonu dela e gai nia huwa laagau mai di laagau o di mouli gei e ulu i nia bontai gi lodo di waahale.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Gei i tua di waahale la go digau e haihai nia mee milimilia ge huaidu, hai buubuu, hai be di manu, dadaaligi dangada, daumaha gi nia balu god, hai kai tilikai i nadau helehelekai mo nadau ngalungalua.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Au go Jesus ne hagau dagu dangada di langi belee haga iloo nia mee aanei adu gi goodou ala i lodo nia nohongo dabu. Au tangada mai di hagadili o David. Au go di heduu maahina o di luada.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Di Hagataalunga Dabu mo di ahina hai lodo ga helekai, “Hanimoi!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Au go John e haga iloo gi nia daangada huogodoo ala ga longono nnelekai kokohp o di beebaa deenei: tangada dela ma ga hagapuni dana mee gi nia maa, gei God ga hagauda gi mee nia hagaduadua ala e hihi i lodo di beebaa deenei.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Tangada dela ma ga daa gi daha dana mee mo nia helekai kokohp o di beebaa deenei, gei God ga daa gi daha dono duhongo mai nia huwa laagau o di laagau o di mouli, mo mai di Waahale Hagamadagu, ala e haga modongoohia i lodo di beebaa deenei.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Tangada dela e hai dana haga modongoohia gi nia mee aanei, le e helekai boloo, “Uaa, e donu! Hoohoo mai gei Au ga hanimoi!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Tumaalia o tadau Dagi go Jesus gi madalia nia daangada huogodoo a God. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?