Cânticos 1

KO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 솔로몬의 아가라
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 예루살렘 여자들아 ! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 내 마음에 사랑하는 자야 ! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 여인 중에 어여쁜 자야 ! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 내 사랑아 ! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 나의 사랑하는 자야 ! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra