Romanos 13

KNF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñaaŋ andoli adoon kaŧiink baweek banwooŋ ţi pşih, ţiki pşih bŧi pawoona du Naşibaţi kë banwooŋ ţi pşih, Naşibaţi aţuuŋ baka ţi pa.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Hënk, ñaaŋ ampokuŋ pŧiink banwooŋ ţi pşih apok pţaş uko wi Naşibaţi aţuuŋ pdo. Bukuŋ mënţan Naşibaţi akob baka.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Na manjoonan banwooŋ baando buţaan baanwo kado kalënk başih, bandoluŋ buţaan bawooŋ kado kalënk baka. Kë woli iinŋal keeri pdo kalënk banwooŋ ţi pşih, dolan bnuura ţañ, baŧaaŋaru ţi uko waŋ.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Na manjoonan bawo balempar Naşibaţi biki aţuuŋ ţi pşih pa bnuura bi nu. Kë işale do buţaan, iwo kado kalënk baka ţiki baka mnhina mi pweţan. Balempar lempar Naşibaţi kadiiman udeeb wi nul bankdoluŋ buţaan.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Iwo keeri kado kaŧiink baka ţiki ime kë uwo uko wi iwooŋ kado kado ; iinwo kado wa ţiki iţi udeeb wi Naşibaţi ţañ.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Ukaaŋ kak kë iwo kado kaluk daaşa. Na manjoonan bakobraar daaşa baji balempar lempar Naşibaţi wi bakdoluŋ haŋ.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Lukan ñaaŋ andoli uko wi iwooŋ i pluka. Iwole kaluk daaşa, lukan da ; uko wi iwohaŋ pluk pşih, lukan wa. Kë hënk kak, iwole pŧiink ñaaŋ, ŧiinkana bnuura ; iwole pdëman ñaaŋ, dëmaana.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nawutan kaţeeţ nin ñaaŋ aloŋ. Baţeeţ bi nan bi ŋnuur bŧi bawooŋ ţañ bŋalad bi naŋaladuŋ: ñaaŋ anŋaluŋ aŧënţul ado uko wi *bgah bi Moyiŧ bajakuŋ bŧi.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Bgah baji : « Iinkpiinţ na ahar ñaaŋ », « Iinkfiŋ ñaaŋ », « Iinkkiij », « Iinkñeebar bka bi aŧënţu » na iko iloŋ kak. Kë uţup uloolan uşë ţonkrën iko mënţ bŧi yi bgah bajakuŋ, uwooŋ: « Ŋalan aŧënţu jibi iŋaluŋ uleefu. »
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Pŋal aŧënţul paanji paţija nin buţaan dloŋ ; pŋal aŧënţul pawooŋ keeri pdo uko bŧi wi bgah bajakuŋ.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Name wal wi ŋwooŋ hënkuŋ: wal wi pnaţa ţi bŋoy ubani. Unuur wi mbuur uñog nja hënkuŋ apel wal wi ŋbaaŋ ajun jun pfiyaar.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Uŧejan ulowi, nfa mañogi. Nawulën ŋduk keeri iko injaaŋ idolana du bdëm, ŋjej iŋaanan yi pnak.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nawulën ŋdo kado iko inwooŋ iŧool jibi ñaaŋ ajaaŋ ado na pnak. Nawulën ŋwut kande kaweek, na ukuj na pjuban pi piinţ na ubida uţop na pŋom na bkujar.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Natamaan nanaam na Yeŧu *Kriŧtu Ajugun ţi mnwo mi nan, naţañan pdo kaţaş iko yi ŋleefan ŋaŋaluŋ kado kado.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra