Gênesis 14
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Wal wi Amrafel awooŋ naşih i Şineyar, kë Aryok awo naşih i Elaŧar, kë Kedor-Lawomer awo i Elam, Tideyal kë awo naşih i Goyim
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 başih babaakër bukuŋ banaţa ugut na bi Bera naşih i Ŧodom na Birşa naşih i Gomora, na Şineyab naşih i Adma na Şemeber naşih i Ţeboyim na naşih i Bela (danwooŋ Şowar).
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 Başih kañeen babaañşaani bukuŋ bŧi bayitiir na bangoli biki baka du dko danwooŋ daanwo na inkuŋ du Ŧidim (dawooŋ hënkuŋ Bdëk bi Pnam).
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Bado ŋşubal iñeen na ŋtëb kë Kedor-Lawomer akşih baka, ţi uşubal uţënk iñeen na ŋwajanţ kë başë bër wa.
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Kedor-Lawomer aţo uşubal aşë naţa ul na başih banwooŋ na a aya pgut na bampokuŋ. Wi bakyaaŋ, bakob barefayim du Aşerot-Karnayim, akob baŧuŧim du Ham, bayemim du Şawe-Kiriyatim,
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 akob bahorit du inkuŋ yi Ŧeyir te ado ban El-Paran, dankabuŋ du *pndiiş.
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 Wi wi başaaŋ awugşa aban te du ukumpëş wi En-Mişpat (dawooŋ Kadeş) akob bamaleŧit du uŧaak wi baka bŧi abot akob bahamorit banfëţuŋ du Haşaşon-Tamar.
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 Wal mënţ, kë naşih i Ŧodom na i Gomora na i Adma, naşih i Ŧeboyim na naşih i Bela (danwooŋ Şowar) başë naţa abomandër ugut na baka du Ŧidim,
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 agut na Kedor-Lawomer naşih i Elam, Tideyal naşih i Goyim, Amrafel naşih i Şineyar na Aryok naşih i Elaŧar : bawo başih babaakër agut na başih kañeen! Bañaaŋ biki Kedor-Lawomer bakob biki bakgutanaanuŋ.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Kë Ŧidim daşë ŧum ihër iweek yi kafuuş ; wi naşih i Ŧodom na i Gomora bakţiiŋ, aşë jot ţi ya, kë bandukiiŋ bamena du inkuŋ.
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 Bankobuŋ baka kë başë yeenk bka bi biki Ŧodom na Gomora bŧi na iko ide yi baka bŧi aşë ya na bgah bi baka.
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 Bakak ajej Lot (abuk aţa Abram) na bka bi ŧul bŧi ayaanaan ; ţiki Lot abi fëţ du Ŧodom.
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 Aloŋ ambuuruŋ aya du Abram, nahebërë, anfëţuŋ du mnko mnweek mi Mamre nahamorit, ayiţ bi Eşkol na Aner ; bukal bawajanţ bŧi baţok na Abram.
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 Wi Abram ameeŋ kë bamob ayiţul ayaanaan, ajej ţi bañaaŋ biki nul bañaaŋ iñeen-week ŋwajanţ na bañaaŋ iñeen na bakreŋ (318) bambukiiŋ ţi katoh ki nul, kë babomandër ugut, adookar na bamobuŋ Lot, te ubeeka wi Dan.
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 Abram na bañaaŋ biki nul bawayşëri aneej ugut na baka na uŧejan, akob baka abot adookar na baka te ubeeka wi Hoba du btamşanka bi ubeeka wi Damaŧ.
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 Ayeenk bka bŧi bi bajejuŋ, ayeenk kak Lot ayiţul na bka bi ŧul bŧi na baaţ na bañaaŋ biki bamobuŋ.
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 Wi Abram akobuŋ Kedor-Lawomer na başih banwooŋ na a, awugşa pkak, kë naşih i Gomora aşë bi ayit na a du dko danwooŋ daanwo na ikuŋ di Şawe (danwooŋ dko di naşih).
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 Uka wal mënţ naşih aloŋ ambiyi pyit na Abraham katimul kawo Melkiŧedek. Awo naşih i Ŧalem, abot aji ţeŋan Naşibaţi Andëmuŋ Maakan. Aţij ipoom na poot ;
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 Añehandër Abram Naşibaţi aji :
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Dbeeb Naşibaţi Andëmuŋ Maakan,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 Kë naşih i Ŧodom aşë ji na Abram : « Wulaan bañaaŋ işë iduka na iko bŧi yi nayaaŋ ayeenk. »
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 Kë Abram aşë ŧeema aji : « Ddeeŋ kañen kamehna ţi kadun ki *Yawe Nawat Kabuka Naşibaţi Andëmuŋ Maakan, ampaşuŋ baţi na mboş,
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 kë mënkyeenk nin uko uloŋ ţi iko yi nu, mëndo yeenk yeenk nin unduş, iwutna kaji iyokan Abram.
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 Mënkhank nin uko uloŋ pa nji. Dyeenk uko wi baţaşaraan badeeŋ ţañ na kafah ki bangakandëruŋ na nji, Aker, Ekekol na Mamre bahilan kajej ifah yi baka. »
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.