Gênesis 11

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bañaaŋ bŧi ţi mboş baţup uţup uloolan.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Jibi bañaaŋ bakyaanţuŋ du umayar unuur, bawin dko dloŋ danwooŋ daanwo na inkuŋ du uŧaak wi Şineyar aya afëţ da.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Wal mënţ kë başë ŧiinkar aji : « Nawulën ŋdo induba yi ŋkjuŋuŋ ţi bdoo. Kë bajej induba mënţ na bnag bloŋ aniwna. »
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Bakak aji : « Nawulën ŋniw ubeeka na katoh kaweek ki ŋşoobra kankyaaŋ te du baţi! Hënk katimun kapënala, ŋkuţ ŋwo ŋënkwayşër kaniink mboş bŧi. »
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Kë *Yawe Nawat Kabuka aşë wala ţi mboş pten ubeeka na katoh kaweek ki ŋşoobra ki bañaaŋ bajën bawooŋ ţi pniw,
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 aşë ji : « Nawin hënkuŋ! Bañaaŋ bŧi bawo baloolan, aţup uţup uloolan. Woli hënk di ulemp wi babaaŋ ajun jun uwooŋ, we ukluŋ kaneenan baka pdo uko wi baŋaluŋ?
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Ŋwala hënkuŋ ŋhoŧan uţup wi baka bawut kado kaŧiinkar. »
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Hënk di di Yawe Nawat Kabuka agaruŋ baka kë baya aniink mboş bŧi aţañan pniw ubeeka.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Uko waŋ ukaaŋ kë badu da aji Babel ţiki dul di Yawe Nawat Kabuka ahoŧanaanuŋ uţup ţi mboş bŧi kë dul di di agarnuŋ bañaaŋ kë baniink mboş bŧi.Katoh kaweek ki ŋşoobra ki Babel|src="co00638c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="11.9"
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Pntaali pi Şem pii pi :
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Wi Arpakşad abukiiŋ, Şem akak aţo ŋşubal iñeen-week kañeen (500) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Wi Arpakşad akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ na ŋşubal kañeen (35) abuk Şelah.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Wi Şelah abukiiŋ, Arpakşad akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋbaakër na ŋşubal ŋwajanţ (403) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Wi Şelah akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ aşë buk Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Wi Eber abukiiŋ, Şelah akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋbaakër na ŋşubal ŋwajanţ (403) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Wi Eber akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ na ŋşubal ŋbaakër (34) aşë buk Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Wi Peleg abukiiŋ, Eber akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋbaakër na ŋşubal iñeen ŋwajanţ (430) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Wi Peleg akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ, aşë buk Rewu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Wi Rewu abukiiŋ, Peleg akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋtëb na ŋşubal kañeen-kaloŋ (209) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Wi Rewu akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ na ŋşubal ŋtëb aşë buk Ŧerug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Wi Ŧerug abukiiŋ, Rewu akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋtëb na ŋşubal paaj na uloŋ (207) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Wi Ŧerug akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ aşë buk Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Wi Nahor abukiiŋ, Ŧerug aţo ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋtëb (200) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Wi Nahor akaaŋ ŋşubal iñeen ŋtëb na ŋşubal kañeen-kaloŋ aşë buk Terah.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Wi Terah abukiiŋ, Nahor aţo ŋşubal iñeen-week na ŋşubal iñeen na kañeen-kaloŋ (119) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Wi Terah akaaŋ ŋşubal iñeen paaj-na-uloŋ aşë buk Abram na Nahor na Haran.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Pntaali pi Terah pii pi :
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Haran akeţ ţi kadun ki Terah aşin du uŧaak wi kabuka wi nul, du ubeeka wi Ur, wi bakaldeyeŋ.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Abram na Nahor baniimi : Ahar Abram awo katim ki Ŧaaray ; kë ki ahar Nahor kawo Milka, ul na Yiŧka bawo babuk Haran.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Kë Ŧaaray aşë wo aanhil pbuk : aanka napoţ.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Terah ajej Abram abukul, na Lot ababul, abuk Haran, na Ŧaaray ahar Abram abukul. Ado baka kë bapën ţi Ur di bakaldeyeŋ pya uŧaak wi Kanaan. Kë wi babanuŋ ubeeka wi Haran aşë fëţ da.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Ŋşubal ŋi Terah adoluŋ ţi mboş ŋawo iñeen-week ŋyaaş ŋtëb na ŋşubal kañeen (205), wi wi aşaaŋ akeţ du Haran.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.