Efésios 6

KNF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An bapoţ pfiyaar pi nafiyaaruŋ Ajugun paţuun nado kaŧiink bajugan, ţiki uko mënţ uwo uŧool.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 *Bgah baji : « Mëbaan şaaş na naan bnuura » uko mënţ uwooŋ uŧeek ţi iko yi Naşibaţi ajakuŋ ţi Bgah ungakandëruŋ na kahoŋ,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 uji : « Ihilna iwo ţi mnlilan ŋnuur ŋi nu ŋabot ŋaŧum ţi mboş. »
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Kë an başin bapoţ, nakbubara kado kadeebaţan babukan ; nadoon kakuş baka, kajukan baka kabot kayuuj baka iko inliluŋ Ajugun.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 An balemp nadoon kaŧiink biki naklemparuŋ ţi mboş ţi, nahetan ikow nado kaţaş baka na iţëb ijinţ ji nalempar lempar *Kriŧtu.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Nawutan kaţaş baka ţañ woli batenan pa bajakna kë nawo balemp banuura ; nadoon kado haŋ ji balempar Kriŧtu banjaaŋ baţu ŋhaaş ŋi baka bŧi ţi pdo uko wi Naşibaţi aŋaluŋ.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Nawutan kaţaş baka kaşë kaşal kë bañaaŋ ţañ biki naklemparuŋ, nadoon kaţaş baka na ŋhaaş ŋjinţ ji naţaş ţaş Ajugun.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Name kë Ajugun aluŋ katuum ñaaŋ andoli ţi uko unuura wi adoluŋ awole nalemp këme i baklemparuŋ.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Kë an biki baklemparuŋ namëbaan banklemparanaŋ na ŋhaaş ŋjinţ, nawut kabëg baka. Name kë Ajugan i baţi awo aloolan pa an na bukal, abot awo aanji ten uko wi ñaaŋ awooŋ.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Dbaañşaan bţup bi kaji na an, najejnan phina pi nan ţi mnwo mi nawooŋ na Ajugun, ţi mnhina mi nul mandëmuŋ maakan.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Najejan iko iguti bŧi yi Naşibaţi awulanaŋ, napokna kaguuru ki *Unŧaayi Uweek,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 mënţ bañaaŋ bajën biki ŋkgutanaanuŋ, ŋnŧaayi ŋanwooŋ du baţi ŋa, na mnşih na mnhina mi bajug umundu wi, unwooŋ wi bdëm.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Najejan keeri iko iguti bŧi yi Naşibaţi. Hënk nanaţna naliinŧ ţi ugut ţi unuur uwuţaan, ubale nahum bnaţ.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Namëbaan keeri naliinŧan : najejan manjoonan natan ţi blank manwo katël ki nan, nawohariin kamişa ki ifeeru, kul kawooŋ pwo ñaaŋ naŧool ţi këş ki Naşibaţi.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Işapaat yi nakţuuŋ ţi ihoţ iwoon pbomandër pa pya pţup *Uţup Ulil Unuura wi bŧiinkar wi Naşibaţi aţenuŋ nja.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Najejan pfiyaar ŋwal bŧi pawo ubeel wi nan, nahilna najëmşën işuuri inkyikuŋ yi *Naguuru.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Najejan mbuur manwooŋ ţi *Kriŧtu manwo pntuuru pnţak pi ugut. Uţup wi Naşibaţi uwo kakej ki *Uhaaş wi Naşibaţi uwulanaŋ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Nadoon kañehan Naşibaţi kakooţa ŋwal bŧi, *Uhaaş wi nul udo kaţënkan ţi uko mënţ ; natamaan nawut kayoont iñeen nin unuur uloolan ţi pdo kañehandër banwooŋ biki Naşibaţi bŧi.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Nañehandëraan kak, Naşibaţi aţuuna uţup wi nul ţi mntum mi naan, hënk nhilna ndo kaţup na mntëŋ uko umbiiŋ amena wi *Uţup Ulil Unuura ujaaŋ udiiman.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dwo naţupar wa, kë wul ukaaŋ kë ntanana na mnkorentu awo ukalabuş. Nañehandëraan keeri pa ndo kaţup na mntëŋ uko wi nwooŋ i kaţup.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Dŋal an kak name jibi nji nwooŋ, uko wi nji kadooŋ. Tişik, ayiţ nja i nŋaluŋ maakan ankaaŋ awo nalempar Ajugun na manjoonan, aluŋ kaţupan jibi iko bŧi iwooŋ.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Dyila yil du an pa aţupan jibi ŋwooŋ abot atëŋţënan.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Dñehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu *Kriŧtu Ajugun bajoobţën ŋhaaş ŋi banfiyaaruluŋ bado kaŋalad babot bahoţëlëş pfiyaar pi baka.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Bnuura bi Naşibaţi pa baŋaluŋ bŧi Yeŧu Kriŧtu Ajugun te mnţo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra