Efésios 4

KNF vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nji, i ulemp wi naan pa Ajugun uţuuŋ kë nwo nakalabuş, dkooţan nado kayuuj ţi mnwo mi nan kë nawo jibi Naşibaţi andu'anaŋ aŋaluŋ nawo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nawalaan ikow, nabot najoob ikow, nawut kado kaŧaran. Nayuujan kë naŋaladi ţi pdo kamiirad.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Namëbaan naliinŧan ţi bŧiinkar na pwo ţi ploolan pi *Uhaaş wi Naşibaţi ujaaŋ uwul.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Ŋwo uleef uloolan, kë Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ţi nja ubot awo uloolan, hënk di di mnhaţ mi Naşibaţi aduuranaŋ mankaaŋ awo mloolan.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ajugun awoha aloolan kë pfiyaar pi nja pakak awoha ploolan jibi batiŧmu bi ŋkaaŋ ayeenk bakaaŋ awoha bloolan.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Naşibaţi Aşin bañaaŋ bŧi awoha aloolan, ul anşihuŋ iko bŧi na bañaaŋ, ul kak ajaaŋ alemp ţi bañaaŋ biki nul bŧi, kabot kawo ţi baka.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Kë andoli ţi nja aşë ji yeenk bnuura bi Naşibaţi kahilna kado ulemp wi Kriŧtu aţu'uluŋ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hënk di di Ulibra wi Naşibaţi ujakuŋ:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Kë we uwooŋ apayaa? Uko mënţ uyuuj kë aduna awala te ţi mboş.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Anwaliiŋ ul akaaŋ apaya aţëp baţi bŧi kahilna kawul iko bŧi ţi umundu ubida kaŧuman.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Kë iko yi aţenuŋ bañaaŋ iwo : baloŋ bawo banjañan, baloŋ bawo *baţupar Naşibaţi baloŋ bawo bañaaŋ bankdooŋ kaţup *Uţup Ulil Unuura, baloŋ bawo bayafan biki pnŧuk pi banfiyaaruŋ na bajukan bgah bi *Kriŧtu.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ado haŋ bañaaŋ biki Naşibaţi bahilna babomandër pa ulemp wi ptëŋţën uleef wi Kriŧtu unwooŋ bañaaŋ biki Naşibaţi bŧi.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Hënk ŋbi kaya te kadoo kawo nja bŧi baloolan ţi pfiyaar pi ŋkfiyaaruŋ na ţi pme pi ŋkmeeŋ Abuk Naşibaţi. Hënk, ŋjij ţi pţaş Kriŧtu, kanaama bŧi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ŋënkak awo keeri bapoţ biki pjukan pi bañaaŋ baloŋ bantituŋ ţi kaguuru pajaaŋ pañooţ du bdëm jibi ŋmaaroŋ ŋajaaŋ ŋaluŋ iţeem, uyook kaya na ya.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ŋbaa ţëp ţëp kado kaţup manjoonan na uŋal, kaşë kado kanaam naam Kriŧtu pya, ul anwooŋ bkow.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aji ţëpna ţi dko bŧi di imoh ijaaŋ iyitiiraan kaţoŋ uleef, uko kŧaaŋ kabot kaya bnuura. Woli dandoli ţi uleef dado ulemp wi da, uleef uji udëm bŧi kaka uforŧa ţi bŋalad.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Uko wi, wi wi nji nŋaluŋ kaţupan ţi katim ki Ajugun : naţañaan pdo kapoş ji bañaaŋ banwooŋ baamme Naşibaţi, banwooŋ na ŋşal ŋnaaf.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ŋşal ŋi baka ŋawo ţi bdëm ; kë babot awo baanka ubida wi Naşibaţi ajaaŋ aţen ţiki bawo ţi kapaam, kë ŋhaaş ŋi baka ŋabot adënëţ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Pwaaŋ mnkow pi bawaaŋuŋ paţu kë bakjuban pjuban pi piinţ abot abi duka duka ţi pdo iko iţop bŧi.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Kë an, mënţ uko waŋ wi wi najukuŋ ţi *Kriŧtu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Wi naŧiinkuŋ uko wi Yeŧu, kë bajukanan uko unwooŋ manjoonan manwooŋ ţi a,
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 nawo i kaduk iko yi nakdoluŋ ţfa, kaţëlëş mnwo mi nan mi ţfa. Uŋal wi uleef ujaaŋ uguuran kadoo ţijan du pkeţ.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Iţëb yi nan na ŋhaaş ŋi nan ŋawo ŋi kakak ŋhalu,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 naşë nakak bañaaŋ bahalu biki Naşibaţi adoluŋ kë banaama awo na ubida ujinţ uŧool wi manjoonan manjaaŋ mambuk.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Hënk, nawutan kaţilan : Andoli ţi an adoon kaţup aŧënţul manjoonan ţiki ŋnaakiir awo nja bŧi uleef uloolan.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nadeebaţle nawutan kawut udeeb wi nan uţu'an pdo ipekadu. Nawutan kawo na udeeb te unuur udoo ujot.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Nakţen *Unŧaayi Uweek dko dmëban.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Nakiij aţañaan, aşë ţëp ţëp amëban ulemp wi nul, awo naŧool ţi wa, ahilna aka uko wi akfaaşëruŋ na anwooŋ ţi kanuma.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Uţup uwuţaan uwutan kapën ţi mntum mi nan, uţup unuura ţañ unjaaŋ uţënk kaboman kabot kado bankŧiinkuŋ wa bnuura, uwooŋ kado kapën ţi mntum mi nan.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Nawutan kaţu *Uhaaş wi Naşibaţi ujooţan ; Uhaaş wi nul wi aţu'anaŋ wi wi akluŋ kayikrënaanan ţi unuur wi mbuur.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Napënaan ţi pŧoofan iko bŧi inwooŋ iŧënţ phank ñaaŋ ţi uhaaş, bşoorad, udeeb, pdeeŋ pdiim, bkuutar na pdo kado iko bŧi yi mnŋot.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Nawoon keeri na iţëb inuura nabot nado kañaga baŧënţan. Nadoon kamiirad jibi Naşibaţi aţëpnuŋ ţi *Kriŧtu amiiran.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra