Efésios 1
KNF vs ARIB
1 Nji *Pawulu, i Naşibaţi adoluŋ kë nwo nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu, dwul mboş biki ubeeka wi Efeŧ banwooŋ biki Naşibaţi abot afiyaar Yeŧu Kriŧtu na manjoonan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Dñehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu Kriŧtu Ajugun bawulan bnuura babot bajoobţënan ŋhaaş.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Najoh ŋdëman Naşibaţi Aşin Yeŧu *Kriŧtu Ajugun, aţëpna ţi uhaaş wi nul awul nja iko bŧi inuura yi baţi inknţënkuŋ nja ŋdo kaţaşa, ţiki ŋkak amëbandër na Kriŧtu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Ji umundu ubi udo kapaşana, Naşibaţi aţëpna ţi Kriŧtu adat nja ŋhilna ŋwo ţi kadunul bañaaŋ bajinţ piş banwooŋ baanwo na nin buţaan bloŋ. Aŋal nja ukaaŋ kë
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 aţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu ji ŋbi ŋdo kabuka ajej nja kë ŋwo babukul. Uko waŋ wi wi aŋaluŋ pa nja ţi pjoob bkow pi nul.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Najoh keeri ŋyeeh mndëm mi nul na bnuura bweek bi aţëpnuŋ ţi Kriŧtu i amaganuŋ, awul nja.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Kriŧtu atul tul pñaak pi nul ukaaŋ kë ŋbuuri, kë ipekadu yi nja ibot apën. Hënk, Naşibaţi ayuuj pdëm pi bnuura bi nul.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Awul nja ba aŧuman wi awuluŋ nja uşal unŧuŋa na mntit bŧi
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 mi pme uko wi aŋaluŋ pdo, wi ñaaŋ awooŋ aambaaŋ kame'aara. Naşibaţi ajon nŋal pdo uko mënţ ţi Kriŧtu.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Wi wal wi adatuŋ ukbanuŋ uko mënţ udolana : aţonkrën iko bŧi na bañaaŋ bŧi banwooŋ du baţi na mboş kaşë kaţu Kriŧtu awo naşih.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ŋkak ayeenk ţi Kriŧtu iko bŧi yi Naşibaţi ahoŋuŋ. Ul anjaaŋ ado iko bŧi jibi anumiiŋ, adatun ji ŋdo kabuka,
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 pa un ŋnŧaruŋ ahaţ ţi Kriŧtu ŋţu bado kayeeh mndëm mi nul.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 An kak namëbandër na Kriŧtu wi naŧiinkuŋ uţup wi manjoonan, Uţup Ulil Unuura unkbuurananaŋ. Kë wi nafiyaaruŋ, Naşibaţi awulan Uhaaş wi nul wi ahoŋuŋ kadiiman kë nawo biki nul.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Uhaaş wi nul uwooŋ uko ujuni wi iko yi ahoŋuŋ aji aluŋ kawulan. Iko mënţ ŋyeenk ya wal wi Naşibaţi akbuuranuŋ nja ţi buţaan bŧi. Najoh ŋyeeh mndëm mi nul.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ukaaŋ wi nŧiinkuŋ kë bakţiiniyaan pfiyaar pi nafiyaaruŋ Yeŧu Ajugun na jibi naŋaluŋ bañaaŋ bŧi banwooŋ biki Naşibaţi,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 kë mbi duka duka ţi pbeeb Naşibaţi ţi uko wi nan, kabot kaleşan wonţi dñehana.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Dñehan Naşibaţi i Yeŧu Kriŧtu Ajugun, Aşin nja anwooŋ ajug mndëm awulan Uhaaş wi nul unkţu'anaŋ nawo bañaaŋ banwooŋ na uşal unŧuŋa ubot uyuujan Naşibaţi bnuura nahilna name'a.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Dñehan kak Naşibaţi ajeehanan ŋşal nahilna nayikrën phaţ pankaaŋ kë adu'an, nabot name pdëm pi pyok pi ahoŋuŋ bañaaŋ banwooŋ biki nul,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 nabot nayikrën pdëm pweek maakan pi mnhina mi adoluŋ kë manklempar nja, ŋnfiyaaruŋ Kriŧtu.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Mnhina mënţ, adiiman ma bŧi ţi Kriŧtu wi anaţanuluŋ ţi pkeţ abot aţoorana ţi kañen kadeenu ki nul du baţi.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Adola kë apel bnuura başih bŧi, baweek bŧi, mnhina bŧi, na bankşihuŋ bŧi. Ayeenk katim kampeluŋ itim bŧi yi bahilanuŋ katiman ţi umundu wi na unkmbiiŋ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Naşibaţi aţu iko bŧi na bañaaŋ bŧi ţi ihoţ yi Kriŧtu uţeeh pa aşih ya, abot adola kë awo naşih i banfiyaaruŋ bŧi ;
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 bukal bawooŋ uleeful. Kriŧtu aţuuŋ mnhina mi nul ţi baka aŧuman, ul ajaaŋ awul iko bŧi ţi umundu ubida kaŧuman.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?