Mateus 7
KNB vs ARIB
1 Nelamafufena “Naꞌa maꞌa hana kano mainane.” hu-oꞌateho. Aniꞌama ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa tamakaifena “Havi kava haya veaꞌne mainae.” huno hu-otama-tegahie.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tamakaya ani veafema “Naꞌa maꞌa hana kano mainane.” hutama hisayana ani augafa keleti Anumaya Kotiꞌa tamakaila aniꞌa hu-lama-tegahie. Ma mopaleꞌma nelama-fugamima hu-ma-tesaya kavala Anumaya Kotiꞌa tamakaila ani kava hu-lama-tegahie.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Tagaya tagaiti taguꞌafima hanea yana oꞌageneta alu veaꞌnehena “Havi veaꞌne mainae.” huta hisuna yafena Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Negafu aulagafina osiꞌa havi yana hanegeka neꞌagananagi naꞌa higeka kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosa-lapagefa haneanagi ‘Omalene.’ huka nehane?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Naꞌa higeka nega-fufena ‘Kaulagafitila havi yana ali-talegahue.’ huka nehananagi kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosa-lapagefa hane.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Kaguꞌafinaga hanea yana agelama ohuneka kavayaleti havige huka vagala kano maineka kagaikaꞌa kaulagafitila muki yosa-lapagefa ali-taleteka kanaleꞌya huka ageteka negafu aulagafina osiꞌa havi yana ali-talegane huno hie.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Tamakaya Anumaya Kotina alu aotage yana alitama kalamogamina oꞌamamiho. Amamisayana mahaiye huꞌya tamakaila akafu tamanigahae. Afumogamina kanale sesua hagaꞌyu hutama oꞌamamiho. Amamisayana amaiyaleti ayeꞌya hapa kaligahae.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Anumayamotega nago yafema havigesagenoꞌa afaꞌa tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞌa ali falote hugahie. Fitaleꞌma akalu kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yaki-lama-tegahie.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Mukiꞌa havigesaya veaꞌmoꞌya aligahae. Ati ayesaya veaꞌmoꞌya ali falote hugahae. Fitaleꞌma akalu kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yaki-lama-tegahie.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Hana kanomoga nafaꞌnekamoꞌma mayahema kahavi-gesigeka nefaga yafana alika amigane? Aꞌao ani yana oꞌamigane.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Noyamehema kahavi-gesigeka nefaga osifaꞌvea alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Oꞌamiganagi tamakaya havi veaꞌne mainayanagitama nafaꞌnetamimona kanale yana neꞌamamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesagenoꞌa kanale yana tamamigahie.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Veafe “Maꞌa kava hu-latesae.” hutama hisaya kavala ani kavakeꞌya alu veaꞌnea hu-mateho. Ani yafena Moseseꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌyaene hu-mainaya kahegi kemona aepaꞌa hane.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Anumaya Koti kumateꞌma visayana osi fia kanoꞌafi ugahae. Hani-ki-mainea kumapi tegelege nehia atafi visaya kaana ala hiꞌyenagefa haneno ala kakefa hanegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya yoꞌyo huꞌya ani katela neꞌvagi tamakaya osi fia kanoꞌafi hai-faleho.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Agola maige maige hisuna kumateꞌma visaya kaana osi fia kanoꞌa haneanagiꞌya kasageke huꞌya ani katela kasagoꞌya veala noꞌvae.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya “Anumaya Koti ke hu-haleta nehuna vaya mainone” huꞌya havigegeꞌyama hisaya vayafena kaꞌyeho. Yuna afu kana vaya mainagetama neꞌagayanagi amakusafinaga kaveꞌage afu kana vaya mainae.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Tamakaya amakaipima falote nehia kavala agetetama aepaꞌa hana augafa vaya mainae hutama havigahae. Ave nofite timaꞌa hanea alaga tagisifi? Aꞌao otagigahie. Avetanafa hanea uveꞌuve inomote hagaꞌage yosalaga motaga molagisio? Otagigahie.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Otagigahigi kanale yosamoꞌa kanale yosalaga neꞌayegi havi yosamoꞌa havi yosalaga neꞌaye.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Kanale yosamoꞌa havi yosalaga noꞌayeanagino havi yosamoꞌa kanale yosalaga oꞌayegahie.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Mukiꞌa yosamoꞌya kanale yosalaga oꞌayesayana atagiꞌya atafi kae-talegahae.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Naꞌa hinagetama havigegeꞌyama huꞌya falote nehisaya vayapiti falote hisia kavala agetetama aepaꞌa “Hana augafa vaya mainae.” hutama havigahae.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagaifena “Anumayatimogae Anumayatimogae.” huꞌya hisaya veala Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela ohaigahagi ikapinaga mainea Nenafana hau-mainesia kavaꞌma nehisaya veaꞌmoꞌya ani kumatela umaigahae.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-matesea yupa kasagoꞌya veaꞌmoꞌya nagaifena mage huꞌya hugahae “Anumayatimogae Anumayatimogae tagaya kagai kagile Anumaya Koti kea hu-haleta nehunane. Kagai kagile Kefo Avamula neꞌanatita tokiya avame yana amave-nelunane.” huꞌya hugahae.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Hugahayanagi nagaya ani yupa mage huꞌna hugahue “Tamakaila otamaketafa hu-mainoane. Kefo yakeꞌya hugetama omai veaꞌnegi nagaitegatila mai-haletama viho huꞌna hugahue.” huno hu-maine.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya anima hu-mainoa kea haviꞌya ali hipoꞌya huge huge huꞌya nago kanale agu agesaene kanomo avamete nehae. Ani kanomoꞌa noma kiana yafa agotofule ki-malene.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ki-malenegenoꞌa koꞌma aino tima hogino tokiyaꞌage yasimoꞌa tusiya huno nona ali-lagape aigahe hianagi yafa agotofule ki-malenea yafe alino lagapea ai-oꞌatalene.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Alino lagapea ai-oꞌatalenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema haviteꞌya ali hipoꞌya ohayana agesama omalea kanomo avamete nehae. Ani kanomoꞌa ti kahaepapi nomaꞌa ki-malene.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ki-malenegeno koꞌma aino tima hogino tokiyaꞌage yasimoꞌa alino ani nona ali lagape aino mopafi atalegeno tusiya huno haviya hu-lavi-maine huno hu-maine.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?