Efésios 2
KMS vs ARIB
1 Asi nungoqi God nari kin pugrine puq wen segi di yumbo ur brequ wand kin te ningg ququ pe gri nungoqi wati pre.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Tende puayi nungoqi qi wen kin yumbo ur brequ te puq wen. Di nungoqi ququ brequ mingg yumbui beghi nde tumone nas kin ni ningg wand wutungu. Di ququ brequ tene ni muq wute God ningg wand rutungu di te kin pugrine puq ren segi ye te nei brequ neny bu ni puq ren.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Beghi buagi ane asi nikin pugrine, yumbo beghi bon puq pen yawo guregu kin di yumbo beghi bon ghimbi di nei pe puq pen yawo guregu kin te puq pen. Beghi wute aye ninge te kin pugrine beghi bon yumbo puq pen yawo guregu kin puq pen ye te ningg beghi God ni umbo ker nawo wute unje nap kin tende par pas pre.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 God ni Kraist nindingi newo kin tende puayi beghi anene pes pewo, di Kraist Jisas nde pas kin te ningg ni beghi ququ pe opu kin tende Kraist anene nuamu pas.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ni pugri puq nen ei otiwo ni pughe gri nikin nde nei pene wute quan nganye yuwon nuany kin te bei nand. Di beghi yuwon nuangu kin te beghi Kraist Jisas nde pas kin te ningg bei nand.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Te pugri God nikin nde nei pene nungoqi yuwon nuauq kin te ningg bu Kraist nei wumbig kin tende gri nungoqi nitaqu wowi. Di ren kin te nungoqi nonne puq wen segi, God nikinne neuq.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ren kin te yembe bad kin te ningg segi, pugri bu wuti iri nikin nyamb nindivi viyo ye tuqui segi.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Te pugri beghi te God nikinne Kraist Jisas nde gri yembe nundug ei beghi ni ningg yembe yuwon ye ni asine nupung ruso pre kin te yembe bidiny.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Te ningg bu nungoqi wutaqu numo riraqu rindi kin tende puayine wute Juda segi kin ningg was ye nungoqi “wute ghimbi dugu chongo pend segi ye” puq munduq. Te wute nikin ninggne mari ni “wute ghimbi dugu chongo pend ye” ni puq mand. (Yumbo ur ren kin te wute nde si pe di nikin ghimbi pe puq men.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Nungoqi yumbo ren ei nei wumbiny te pugri asi tende puayi nungoqi Kraist nde wonjine yequ. Nungoqi wute Israel kin segi, di God nikinne ni wute nikin wute ningg nap ruso di wand taq namb nari ni nikin te wute ningg ris ye pe tende ane was segi, nungoqi wute tiqe aye pe kin pugri was. Nungoqi yumbo yuwon kin ninge nei wumbiny di ghimbi wany segi, di nungoqi God nei wumbig segi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Pudi muq Kraist Jisas nde was kin te ningg nungoqi asi wonji yequ kin muq Kraist ni yavi te ningg God ni mune kring nupuqu wondo ninde tumo yequ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Te pugri Kraist nikinne ni beghi umbo yuwon kin nengu di ni Juda di Juda segi kin irepene nirur. Asi ni veri ningg ris pudi muq Kraist ni nati kin te ningg ni Juda di Juda segi kin ni veri ningg ris kin imb te bir nuaq pre.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Imb te Juda nikin yumbo ur di Moses ningg lo, di Kraist ni nati kin tende pe ni nyinge nawo righe pre. Ni pugri puq nen ei wute tit teri te irepene nirur. Di ni teri wute tit urupui kin irene wuse. Te ei wute tit irene wuse di ni umbo irene kuse.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Ni kruse pe nati kin te ningg ni wute tit teri ni ker te nyinge nuany righe, irepe nirur di ni God ane ruwo gudo.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ni nandi ei nungoqi wutaqu God nde wonjine yequ kin di wute God nde tumo yeru kin anene nungoqi nde wand yuwon ye bir nawo. Wand ren te nungoqi pughe gri God ane wawo gudo kin wand yuwon ye.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Te pugri ninde gri beghi buagi ane Juda di Juda segi kin beghi Ququ irine peti nowi di God nde bodo kin tuqui.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Pugri bu nungoqi Juda segi kin nungoqi wute tiqe aye pe kin di muq wandi kin pugri segi, pudi nungoqi anene wute God nei rimbig kin aye te ane God te wute di ni wo ningg was ye.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 God ni baj iri yembe nindig di ni baj taq pugri yembe nindig: Kraist Jisas te gudob kin pugri. Aposel di propet ane te ni baj urete naimb kin pugri. Di nungoqi ni baj te imb naip omo kin pugri.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Te kin pugrine Kraist nde beghi God ni baj yembe nindig kin yumbo aye te kin pugri ye beghi Yumbui ane irepe pas di God ningg baj yuwon ye ningg yembu.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Di Kraist nde gri God ni Juda nateri kin pugrine nungoqi anene ni baj yembe nindig kin yumbo kin pugri nitaqu wowi ei nungoqi anene God ni Ququ pe gri nandi nas ye baj kin pugri was.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?