Apocalipse 2
KMO_BIL vs ARIB
1 “Epesas akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na keyichiha. Diita maji eecha wocho: ‘Kata ma rii 7 winyumay yenya riita mama yepa tapak neeki tawey, rii 7 gol haba tawa eemek chishi tawey, diita maji eeta riiti maji: Ada diita maji wochuwak ichu:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “‘Ada her kwota otii tawa yo. Ada her kwo harapa yo mayakan otiir. Kwo eechaba eechaba yon otii tawa ma. Ada hecho kwota kapasek otii ma yenya harapa yuyato. Ma kaw ye ya eecha wori: “No apsoel,” kwo yenya otii otii her. Kwo otii otii herek, kwo he siikener ye eeta woshepii tawa ma.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Kwo eechaba eechaba kowutu. Kwo harapa nomoya tawa boboyen eeji hik kiyatar. Kwo eeji yon saka heechi tarek.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Wowak, ada ow maji ba wocho: Mashi kwo ana harapa mayishichar. Apa kwo ana mashi mayishicharega, mayishikasakech.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kwo napa hiki! Kwo tiipiikeneechi sakar. Kwo kwoti kapasek boboy na kayek heechi inyaka na diiriiboyenak, mashi otiir boboyen eena napa sumowu ta. Kwo kwoti kapasek boboyen heechi diiriiboyenan siiney, iipa ada ya eeji haban yeechi yayakiita.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Wowak, ada kwona wohowu tawey, ada Nikolas man yuyatawaga kwo eechaba yuyato.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “‘Kwo mabiyaka tawey, diita majin Spirit rii lotu ya tawa man wochawey, napa hehar meejichi siitiichi! Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, God riita otiichinak, riipa eechaba eechaba tak tawa me siik God riiti nowo kepik siitii taweyn atakiita.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Smena akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na jey keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Diita maji sii mapo tawa ma komas tawa ma riiti maji. Rii hachi saniyeechi sokwachi tawa. Ada diita maji wochuwak ichu:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “‘Kwona kapasek boboyen otii tawey, an hecho. Ada hecho kwo eeta kiiriisiiposii tawa ma. Wowak, eeta siiken kwo boboy saga harapa tawa ma. Ma kaw ye kwona kapasek maji bato. Ye eecha wocho: “No eeta Ju ma.” Yaho, ye Ju makasakech. Ye eeta Gaba riiti yikapwa!
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Kapa meeji tawa boboyen kwotak yaney, opoche akiitanakech. Na meeji! Gaba rii kowna otii otii hechakiita. Riita otiichinyak, kwo kaw poko jikiita, 10 yadii kwopa kapa meeji tawa boboyen kiya takiita. Kwo hiki siitiichichawa boboyen eena na neeki ta. Neeki taney, i kwo hak tawa nedii. Wonyey, ada kwona eechaba eechaba tak tawa mesek hakiita.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “‘Kwo ma mabiya tawey, Spirit rii lotu ya tawa man wochaweyen, na meeji! Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, eecha tana ma ye upurus ha tawa eemek iyarenak, siita yen pishamanekasakech.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Pegamam akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na jey keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Ada ow yepa yepa tawa eekin neekir ma. Ada diita majin wochuwak ichu:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 “‘Ada hechi kwota tawa eemen. Diita eemek Gaba riiti harapa tiikiir eeka tawa. Wowak, kwo eeji hin neekitu. Antipas, ana eechaba eechaba sumowuchi eeji hin kwodii wochar ma, riin Gaba yichawa eemek kaka pi sowakwori, wowak, kwo ana hiki siitiichichawa boboyen saka heechirek.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Wowak, ada kwona maji kawka tawa: Ma kaw kwotaka tawey, ye Belam riita pokiir majin sumowutu. Belam ri Belek riiti majin sumowu tar. Belek rii otiichirek, Isrel ma ye kapasek boboy otiitar. Ye woshepii god yenya har aboboyen eena atarek, ye nobo miman anemesherokotar.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Eechaba tawa ma kaw kwotaka tawey, ye Nikolas riiti majin sumowutu.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Kwo kwoti kapasek boboy na kayek heechi. Kwo heechinan siiney, ada kwona ya eeji kujak tawa eekik yenya pikiita.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “‘Kwo mabiyaka tawey, diita majin Spirit rii lotu ya tawa man wochawey, napa hehar meeji siitiichicha! Eeta ma ye kapasek boboy yeyada pi poyeney, yenyapa veenyi tawa geyen ada hakiita. Ada kawka yenya apama tawa papaka eecha hakiita. Papa sii akar hik keyir. Keyiri, anadii ma ye meejikasakech. Siina yana ma riitaba meejito.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Taiataira akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na jey keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Ada God riiti Yikapwa. Eeji miy eeta higa hecho. Eeji yatii kwoya hechawa kinyi ain hiikiirega eecha hecho. Diita maji ada heechi tawak ichu:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 “‘Ada hecho kwota otii tawa abo. Kwo rukusii tawa boboyen, hiki siitiichichawa boboyen, yo otii tawa boboyen, eshar eechaba eechaba otii tawa boboyen ada hecho. Ada hecho kwota mashi yo kepin otiiri, kwo apa harapa yo kepin otiito.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Wowak, ada diita maji pochin bak. Kwo eeta mima, Jesebel, siina heechitu. Siita mayama eecha wocho: Ada eeta God riiti maji sawo tawa mima, pokii tawa mima. Siita eeji yo otii tawa wakasa ma yenya nobo kapaseken mukuchiuchu. Ye eena hechi woshepii goden har aboboyen ato. Atawak, ye nobo miman anemesherokoto.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Siita siiti kapasek boboyen dareboyechi heechiken ada siina kowu tar. kowu tari, sii siiti nobo anemeshe roko tawa boboyen inyaka dareboyekasakech.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Wowak, ada siina yeechi kapasek chey pochik rabonak, siitaka nobo anemesheroko tar ma yechaka eechaba harapa kapan meejibakiita. Yecha siitaka eecha kapasek otii tarin dareboyenen siiney, ada apa diita apa otiikiita.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ada siiti yikapwan eechaba pi sowakwokiita. Wonyak eyey lotu ya tawa ma yecha hekiita ma yechi inyaka wopun ada eyey he hamato. Komas kwota yo eecha otii tawey, ii ada awasen kwona eecha hakiita.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “‘Ada hikitu kwo akar ma Taiataira tawey, diita kapasek majin kwo eena hikichi saka sumowu tarek. ‘Gaba riita harapa he veenyi tawa majin’ ma kaw ye eena haba tawey, kwo saka eeta majin makabek heechirek. Ada kwona wocho: Ada akar nomoya tawa boboyen kwona hakasakech.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Wowak, kwotaka eecha tawa boboyen napa kiikiir na neeki tanak, wonyak, anapa yakiita.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, ye eeji har hapaga otii tawa boboyega ada yenya eechaba hakiita. Hanak, yecha eyey ma miman siitii kowu takiita. Ain hubu neekichi siitii kowu takiita. Nosap awo tapa tawak reekiiraka tawaga yepa yenya eechaba otiikiita. Ada yenya niyegak sokwa tawa winyumayega eechaba hakiita.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 — ausente —
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “‘Kwo mabiyaka tawey, diita majin Spirit rii lotu ya tawa man wochawey, napa hehar meeji siitiichicha!’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?