Romanos 9

KMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eeji diita maji an sikken wocho. Ada Kraist riiti. Ada saka woshepii tawak. Holi Spirit rii ana siitii kowu tawak, eeji inyaka sii eecha wobatoada woshepiikasakech.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Ada eeji ma mima, eeta eeji pi eeji maba omu, yenya hiki tawey, ada harapa inyakpwan hiki tawak kapa meejito.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Nobo taney, ada God riina wohenyak, God riita ana otiichinyak, ada ha tawaeemek inyak, eeji yaka kumwoy ye sapa eeka kepi sokwa.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Yecha God riita hisiir ma. Riita otiichirek, ye riiti yikapwa siir. Siirek, rii riiti boboy kepin yenya habatar. Rii wotar majin yenya wobar. Riitilon yenya har. Yecha God riiti hin yesokwahechar. God riita boboy kepin yenya haken wori, ye meejir.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Yechi wayega eeta Ebraham, Aisak, Jekop. Kraist rii sokwa mak siiri, rii Ju mak sokwar. Eetakepi wey. Eyey boboyen siitii kowu tawa God riiti hin na yesokwa ta. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Ada saka batawak, God riita wota hipir. Yaho. Eyey Isrel ma siiken bakasakech.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Eyey Ebraham riiti neja ye God riiti yikapwakasakech. God riita Ebraham riina eecha wor: “Aisak riiti yikapwayechaba eeta miiti yikapwa.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Diita maji mu eecha wocho: eetayikapwa ye sobo sokwa tawey, ye God riiti yikapwakasakech. Yaho. God riita wotar majik yimowu tawa yikapwa ii eeta God riiti yikapwa.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 God riita wotar maji eecha wor: “Eeta nediik ada awasen yanak, Sera siipa hoye yikapwa por yimowukiita.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Apa an maji kawka tawa. Rebeka sii yikapwan upurusen yimowuri, apoko podareba.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Mashi keyir maji eecha wocho, “Ada Jekop riina rukusii tarek, Iso riina yuyatar.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Eena nopa shecha bakiita? God rii boy kapasek boboyen otiito? Yaho.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Rii Moses riina eecha wor: “Adama poren rukusiichi yeyada haken wonyey, anapa hakiita. Ma por riin ada inyakapwa hikichi haken wonyey, anapa hakiita.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Wowak, nota hecho God riita otii abo sii eeta riita hikichi rukusii otii tawa boboy. Ma yecha otiiken hiki tawa boboy sii takasakech.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 God riita mashi keyir maji sii Pero riina wor: “Miina eeji hapaga tawa boboyen mukuchiken, eena ada miina aka tabo yima otiichi heechir. Eeji hin eyey nosapek meeji ye i taken eena ada miina eena aka tabo yima otiichir.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Nago, God riita ma poren hehar rukusiik wonyey, ii riipa keena otii mabiya giiken wonyey, riipa otii giikiita.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Wowak, ma por rii kwotaka tawey, kapo eecha wokiita, “Diita maji siiken taney, boyega God riita shecha hikitu ma ye kapasek tawa? Kaponama awasen God riiti inyakan bato?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Wowak, ada awasen wocho, eeji nareboy, mii nama kapo God riina awasen bato? Ma por rii awon chichawey, awo sii riina maji eecha wokasakech, “Boyewak miita ana eecha otiiwa?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ma por rii nosap pochin yeechi awo upurus chinyey, awopochi yo kepin otii tawa awo, pochi sii yo kapaseken otii tawa awo, riiti inyakak hikichi chichawey, eeta kepisa keena otii.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 God riita eechaba otii tar. Rii ma yenya riiti kwotay tawa boboyen riiti hapaga tawa boboyen geenyik mukuchiken hiki tar. Nokwapa nokwapa ma yenya God rii yuya kwotayerek, ye kapasek tarek, God riita yenya pi sowakwo hamaken eena sayar tarek, rii kowu ye yayatar.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 God riitariiti hadabas boboyen ma yenya geenyik yesokwa mukuchiken hiki tar. Hiki tarek, rii riiti hadabas boboyen nota yaken eena nona sayarechichar. Riita nona sayarechicharek, rii nona rukusiichiniga riiti hadabas boboy kepin notaka gwotii powur.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Eeta notaba. Riita nona uwarek, yar. Ju ma kaw yechaban uwakasakech. Shebo shebo tawa ma kaw yen uwabatar.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hosia riita keyiri, God riita eecha wor:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Eeta akaman ma mima yenya ada eecha wori,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aisaia rii Isrel ma yenya eecha wor: “Isrel ma yecha somakwotii tawa pak tawa kesinega eecha taney, iipa kaweban yesokwa yichikiita.
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ayo, Eeta Harapa riipa ameya anasanak, boboy awasen hakiita.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Aisaia rii mashi eecha wor: “Eeta hapaga tawa Harapa rii riiti nejan otiinan siiyega, nota waga Sodom akamak tawa maga, Gomora akamak tawa maga eecha sowa.” (Yechi akama harapa hi sokwar.)
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Eena nopa shecha bakiita? Diitata. Eeta shebo shebo tawa ma ye nagwa nagwa ichawa nobon yesha he otiikasakech. Wowak, God riita yenya hiki siitiichichawa nobok God riiti misomak nagwa nagwa otiichir.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Wowak, God riita hisiir Ju ma ye nagwa nagwa otii tawa lon sumowu ichar. God riiti misomak ye kepi siiken eena sumowu ichar. Sumowu ichari, ye nagwa nagwa siikasakech.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Boyewak? Yecha otii tawa boboy yechi mu ii sii eeta yo. Sii eeta hiki siitiichichawa boboyekasakech. Ye i papak yatiima oborokochi sakatar.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Mashi keyir maji sii eeta papan maji geenyik wor. Eecha wor:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra