Mateus 6

KMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Miita na ow poy sii ta. Mii opoche boboy kepin ma ye hechanak, otiitanakech. Mii diita yikadey boboyen yechi mi somak otiiney, miiti hevenek tawa Apoko rii miina ya saka hakiitawak.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Miita boboyen biish shebo shebo tawa man haney, opoche eeta boboyen anadii ma yechi mi somak geenyik otiitanakech. Akar man mukuchibaken otii tawa ma ye lotu akak awa batawa eemek eecha otiitawey, mii opoche eechaba eena otiitanakech. Boyewak ye eecha otiito? Yechi hin anadii ma yecha yesokwaken eena eecha otiito. Kwo diina na hiki ta. Yenya yan ha hamar.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Miita biish shebo shebo tawa man kiyatay tawey, eecha na otiitanak kwotaka bana bana tawa ma ye eena hekasakech.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Wonyak, God riipa hekiita. Dii eeta miiti saniga otii tawa boboy. Miiti Apoko rii miita veenyichi otii tar boboyen henyak, riipa miina yan hakiita.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Miita God riina maji batanak, mii wosheipii majiga bakasakech. Shebo wosheipii maji batawa ma ye lotu akak iyar maji ya batawa eemek iyar ma yechi misomak geenyek siitii God riina maji bato. Na hiki ta! Yenya yan ha hamar.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Miita God riina maji bak otiiney, mii na miiti aka wok iyarechi nubereja dasiipiichi miiti veenyi tawa Apoko riina na maji ba. Miiti Apoko rii miita veenyi otii tawa boboyen hewak, riipa yan miina hakiita.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Kwota God riina maji banak, opoche3 shebo shebo tawa ma batawaga eecha batanakech. Yecha eecha hikitu yecha nokwapa nokwapa ameda ameda maji banak, yenya meejikiita.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Opoche yecha otiitawabaga eecha otiitanakech. Kwoti Apoko rii kwota dopo tawa boboy hecho. Kwota riina wohenyan tawey, rii hecho.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Kwota na riina maji jecha ba:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Miiti siitii kowu tawa kigdom sii sa ya.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Nota yadii pochi dopo tawa aboboyen miita nona na ha ta.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ma ye nona kapasek otii tawa boboyen
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Mii opoche nona otiihechawa boboyen
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Na meeji. Kwota anadii ma yecha kwona kapasek otii tawa boboyen abosuchiney, hevenek tawa Apoko rii kwoti kapasek boboyen eechaba abosuchikiita.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Kwota anadii ma yechi kapasek boboyen abosuchinan siiney, kwoti hevenek tawa Apoko rii eechaba kwoti kapasek boboyen saka abosuchikiitawak.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Kwo God riin wohechi aboboyen heechiney, kwo opoche eyepiitanakech. Woshepii majiga tawa ma yecha otiitawabaga eecha otiitanakech. Yecha otiitawey, yechi misoma eecha hatawa ma yechi misomaga eecha hechawak, anadii ma ye hechi eecha wocho ye aboboyen heechitu. Diina na hiki ta. Yecha yan ha hamar.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Miiti aboboyen heechiney, miita na ukuk misoman bachichi masebiyak na rosii.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Wonyak, anadii ma yepa miina henyak, yepa eechahikikiita rii aboboy heechikasakech. Miiti veenyichi tawa Apoko riitaba miin hekiita. Miita Apoko rii miita veenyichi tawa boboyen henyak, riipa miina yan hakiita.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kwo opoche kwoti diita nosapek tawa kepi boboyen yaya yopo yichitanakech. Machi atawak, keyiha boboy sii atawak, hiyiyatawa ma rii aka diigiichi yar hiyika yatol
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Wowak, kwota na kepi boboyen hevenk yopo yichi ta. Li machi sii akasakech. Keyiha tawa boboy sii akasakech. Hiyi ya tawa ye saka aka diigiichi yar yakiitawak.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Miiti hadabas boboy heechawa tawa eemek miiti inyaka wopu sii iibak siikiita.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Miy sii eeta kwoti haba. Miiti miy sii hehar hechaney, miiti maba sii eeta yama hecho.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Miiti miy siita tiiriiney, miiti maba siipa niyiki yikiita. Wowak, eeta haba miitaka tawey, sii niy siiney, niyiki mayaka tawey, sii niyiki mayaka ya gamukiita!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Ma por rii aka tabo yima upurusen eepiira eepiira yo otiiney, ii saka kikisiikiitawak. Li riipa poren kwoya henyak, poren yuyakiita. Li riipa poren sumowunak, poren wosowoyekiita. Eena God riiti noboka moni noboka eepiira sumowukasakech. Li saka kikisiikiitawak.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Eena ada kwona wocho: Opoche kwo ukuban aboboyeban aken hikitanakech. Miiti maba rikiban hikitaqnakech. Eechaba eechaba tawa boboy sii ukuka aboboyeka eecha kikisiikasakech. Eechaba eechaba tawa boboy sii rikiy siitaka kikisiikasakech.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Apo yecha haga i ye yataweyn na he. Yecha saga otiikasakech. Boboy siik chikasakech. Siik wanak, yakasakech. Ye eecha otiitawak, hevenek tawa Apoko rii yenya havato. Apo eeta karakada. Mii eeta harapa. Riita miina heharetakiita.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Nama kwotaka tawey, rii hikichi riita kiki sowak rii eechaba ta ichakiita? Ma takasakech.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Wowak, boyewak kwo rikiban yaken hikitu? Kwota woheja she na hecha. Yecha rikin otiikasakech. Ye yo otiikasakech.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Wowak, ada kwona wocho: Solomon rii riki kepin ruwuri, rii woheja sheba eecha kwoyakekasakech. Solomon rii saka kiki siirek.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 God riita otiitawak, woheja she eena wato. Woheja sii apa tawa. Lyi siin pokotiichi ye i hik tukukiita. God riita woheja shen rikiga eecha ruwu tawey, ii nona mukuchichurii nona eechaba hehar ruwukiita. Kwota hiki siitiichichawa boboy sii eeta karakada eena kwota rikiban aboboyeban hiki siitiichichu.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Eena kwo opoche eecha hikitanakech, nopa kapo boyen boboyen akiita? Boy ukun akiita? Boy rikin ruwukiita?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Diita eyey boboyen shebo shebo tawa man ye eena yaken hikitu. Kwoti hevenek tawa Apoko rii kwota dopo tawa boboyen hecho.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Kwota na mapo God riiti kigdom na yesha henyak God riiti inyakan na sumowu ta. Eecha otii taney, riipa kwona diita anadii boboyen kwona habatakiita.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Wowak, kwo iyav nedii opoche kawka inyakapwa hikitanakech. Iyik inyakapwa hiki tawa boboy siita yanak, eeta nedik napa opoy inyakapwa hiki ta.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra