Colossenses 2

KMO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ada kwona harapa yo otiichichar. Ada Leodisia man ada harapa otiichichar. Ma mima ye
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ada yechi kwoti sugu wopu inyakan kiyapoken eena gegiyato. Ada gegiyato kwo rukusii tawa nobok chegiibak na i. Ada gegiyato kwo God riiti inyakak hikichi anabeyik. Kwo anabeyi tanak, kwo Kraist, God riiti veenyi tar boboy, riina hikiweyikiita.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Dii eeta maji: Kraist riiti nobok ma ye God riiti eechaba eechaba hadabas veenyi tawa boboy yesha tanak, hekiita.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Wowak, ada kwona wocho akar ma ye kwona maji sabwi batanakech. Kwota opoche nobo kapaseken ichanakech.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ada, Pol, eeji maba kwotaka takasakech. Eeji mayi, eeji maji kwotaka tawa. Tawak, kwota eechaba eechaba Kraist riina hehar hiki siitiichiniga kwo hehar siitii tawak, ada hechiniga eeji inyaka kwoya hikitu.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 — ausente —
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 — ausente —
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Na hecha! Opoche ma ye nosap maji hikichi, sabwi ba majin hikichi baniga, kwoti inyakan pokok jichanakech. Diita maji eeta ma nosapen hikichi bar maji. Yecha nosap boboyen hechi hikichiniga maji pokiitar. Pokiitarek, yecha Kraist riina sabak heechir.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kwota hikitu, eye inyaka wopu God riiti, eeta Kraist riiti mabak takakiisiichi eecha tawa.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Tawak, miin eyey inyaka wopu harek, mii riitaka eecha siir. Eetata. Eyey harapa ma nokwapa boboy heyik tawa, rii howuk tawa.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Kwo Kraist riitaka tawey, rii kwona sapi dagii rabor. Maka saka dagii raborek, Yaho. Kraist riitaba. Kwon eechaba dagii rabor. Kraist riita kwona dagii rabochi, kwoti maba omu kapasek boboyek dagiir poy heemachir.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 God riita Kraist riina yesokwar. Kwon uku yeetiichi Kraist riitaka kwotaka eecha kiki chir. Kwon uku yeetiichi Kraist riitaka kwotaka eecha kiki yesokwar. Kwota God riiti harapa hapaga maji kepin hiki siitiichichawak, eena yesokwar.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Mashi kwota kapasek boboy otii tarek, kapasek maba omu eena saka dagii raborek, eena kwo eeta ha tawa maga tar. Tarek, God riita kwona otiichirek, kwo Kraist riitaka kiki sokwar. Worek, noti eyey kapasek otii tawa boboyen rii kwoyevayar.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Eye lo majin keyiri sii nona dagiir poyeken otii tarek, God riita eena otii poye hamar. Diita keyir lo maji sii nona poko jichi anasaken otiitar. Otiitarek, God riita yeechiniga Jisas riita har mebak ji siitiichir. Worek, eeta eyey hamar.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Kraist riita mek har nedii rii diita nosapeka tawa harapa ma yechi hapaga boboyen yeechi dagiir poyer. Worek, rii nosapek tawa harapa ma yenya otiichirek, ye eyey ma mima yechi misomak geenyek siirek, ye eeta kubuchey boboy siir.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Aboboyen, uku a majin, akama biish tawa nedii, niiwiika akar nokusha atawa nedii, sabat nedii ma por rii lon otiichi heechanak, kwota eena sumowutanakech.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Eeta boboy ye eeta komas sokwakiitawa boboy siiti mayi. Wowak, Kraist riita eeta harapa boboy siiken.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ma por riita sukwi yanak henya boboyen wonyey, riita kwona wonyey, “Na mayama dagiir poyechi ejel yechi hin yesokwa ta,” ii kwo opoche heechi tanak, kwona woshepii dagiir poyetanakech. Eeta yikadey ma rii wohipu chishi tar ma. Rii riiti maba omuban hikichi sumowu tar.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Diita yikadey ma rii Kraist riina neekikasakech. Kraist riiti mabak eecha takasakech. Kraist rii noti masekega tawey, Kraist riita siitii kowu tawak, riita aboboy maban hava tawak, maba omu hapa sii podatebak tawa. Eecha otii tawak, eeta maba sii God riita hiki tawaga eecha sokwato.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kwo Kraist riitaka eecha har. Worek, kwona heema pakachirek, diita nosapek otii tawa abo sii kwona siitii kowukasakech. Wowey, kwo boyewak diita nosapek tawa maga eecha chishitu? Boyewak kwo eeta lon neekitu.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Boyewak kwo eecha diita majin sumowutu: Neekihekasakech! Akasakech! Neekikasakech? Boyewak eena sumowutu?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ma ye diita yikadey boboyen sumowu taney, sii man kiyatayekasakech.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ayo, nota diita lo no sumowu tawak, no eecha woshepii hikitu no God riiti hin yesokwato. Nota diita lo no sumowu tawak, no hikitu eeta noti hin dagiir poyetu, no hikitu noti maban pichu. Wowak, eecha otii taney, ii sii saka noti mashi ichar nobon dagiir poyetawak.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra