1 Tessalonicenses 2
KMO vs ARC
1 Yaka kumwoy, kwo hikitu nota kwona bari, no saka ba hipiirek.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kwo hikitu nota Pilipai akama tarek, no maji sawo tarek, nona kikire poyer. Kikire poyerek, no heechi kwotak yar. Worek, noti God rii nona otiiniga hapaga sii tarek, nota riita har hadabas maji riitin anebeyichi siitiisawo tar. Nokwapa nokwapa nasowey tawa majin ba tari, no eena meejichi akiikasakech.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Nota kwona ba tari, noti inyakan hegiya tawa boboy eeta ii kapsek boboy kasakech. Nota ma yenya woshepii majibakasakech.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 God riita nona wochawak, eena nota keena bato. Riita nona kwoya hechi nota riiti hadabas majin sawo taken eena rii nona hisiir. Worek, nota ma yecha majin meejiken eena sawokasakech. God riita meejiken eena nota sawoto. Riita noti inyakan hegiya tawa boboyen eena otii otii hech.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Wowak, kwo hikitu nota kwona ya saboy bakasakech. Nota kwoya hechawa boboyen majik ya gamu taken eena saka yarek. God riita noti inyaka wopun hecho!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Noti hin yesokwaken kwona akar ma yenya eena saka yarek. Wowak, nota Kraist tiiti aposel eecha tawey, nota keena waga kwona wohewak, kwo waga nona yo kiyatayewa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Wowak, nota kwotaka eecha tari, nota kwona eshar otii tar. Nokwapa siita yikapwan hehar tawaga eecha hehar tar.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nota kwona rukusiichi tarek, nota hadabas majin kwona hapoy paka tar. Sii eeta bakasakech. Nota noti tawak tawa boboy nosapek waga hachiken eena hikir. Nota kwona eecha rukusii tar.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Yaka kumwoy kwo hikitu nota harapa yon otii tar. Niyika yadiika eechaba otii tar. Nota kwona God riiti majin sawo tari, nota hiki tar kwoti aboboyen nota hegiyaniga yakasakech. Kwon harapa yon hanak kwo otiikasakech.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kwotaka God riitaka nona heema pakachichawa ma. Noti jecha otii tawa abo sii diitata: sii God riiti misomak kepi tarek, sii nagwa nagwa icharek, sii eena kapasek siikasakech.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Kwo hikitu opoko riita riiti yikapwan hehar otii tawaga, nota kwona eechaba otiitar.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Nota kwona kiyapo tar. Kwoti inyaka eshar taken eena otiiniga hapaga siitar. Eeta kepi kwota God riita kwoya hechawa nobok eeka ichu. Eena nota kwona eechaba eechaba eeka iken eena hegiyatar. God riita kwona uwato kwota yanak riiti kigdom, riiti hadabas eemek, eeka siibaken eena uwato.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Diita anadii boboyen nota God riina woshiabato. Nota God riiti maji kwotak ya tarek, kwo eena meejichi yatar. Kwo ma yechi majin eena saka yatarek. God riit maji eetata siikenen eena kwo yatar. Hiki siitiichichawa ma yechi inyakak God riita eeka otiito.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Jisas Kraist riiti ma mima, God riiti Kristen ma Judia nosapek taweyen, yenya otiichi tarega, kwon eechaba oiichichar. Juma yecha yechi ma mima yenya kikir poyetarega, kwoti ma mima yecha kwona eechaba kikir poyetar.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Eeta Ju ma ye Harapa Jisas riina sowakwor. Propet yenya sowakwobar. Nona kikir poyetar. Yecha God riina wosowoyeniga yecha ma yenya kapasek hikichi ow ana pichu.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Wowak, nota shebo shebo tawa man, Gentayl man, yenya nota God riiti yesokwa yichi tawa majin sawo tarek, yecha nona anachekeken eena otii otii hechar. Yecha eechaba eechaba otii tar kapasek boboy sii apa eeta i harapa sawo. Harapa siichi tawak, God riiti harapa owk tawa boboy sii yaniga saka yechaka tar.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Yaka kumwoy, ma yecha nona yarek, kwoti misoman no heechirek, karakada ameda heechi tarek, nota kwona harapa inyakapwa hiki tar. Worek, nota kwoti misoman heken harapa yon otii otii hechar.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Nota kwotak yaken eechaba gegiyatar. Ada, Pol, ada nokwapa nokwapa nedii otii otii hechar. Otii otii hecharek, Gaba rii nona anacheker.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Komas Jisas riipa yakiita. Riipa yanak, nota riiti misomak eeka siitiikiita. Siitii tanak, eeta nedii nota kwona mukuchikiita. Kwota, kwota eecha tawey, eena noti inyaka kwoya hikitu. Eena nota harapa majin bato. Eena nota Jisas riina kowutu.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Eeta siiken kwo eeta noti inyaka kwoya hiki tawa boboy. Kwota noti harapa hi.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?