2 Pedro 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manɩŋ Simoni Piita vuodieke dɩ yine Yisa Masia yɔmʋ aŋaŋ ʋ tʋntʋntʋ maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Yisa Masia yada sɩba tɩ gbaŋ tɩ yine wo yada wa. Yisa Masia vuodieke dɩ yine tɩ Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ gbɩgbatɩtaantʋ wa, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ mana dɩ yiwo yada. Ʋ yiwo naa dama ʋ ka luge.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nɩ sɩbɩna Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia naa, zɔɔlɩnchɩgɩla aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ bɩ gʋtɩma nɩ ma.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ dala pam; ta ʋ yɩa tɩ jadieke mana dɩ mʋna dɩ tɩ bemme beri dieke dɩ fɩalɩnana ʋ sʋŋ dama tɩ sɩba wa wɩa. Wʋnɩŋ ʋ wana tɩ a keŋ ʋ chuulikpeŋkpɩɩkʋ sʋŋ aŋaŋ berivɩɩnɩŋ ma.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Die wɩa, ʋ zieŋ wo nʋakpɩɩma diekemba dɩ faasɩna vɩɩŋna a yɩ tɩ dɩ tɩ nyɩŋ dɩgɩntɩ dieke dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me lɔlɩbɩatɩ wɩa, ama ta tuo ʋ beriŋ.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Naa wɩa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a gʋtɩ berivɩɩnɩŋ nɩ yada ka ma, ta bɩ gʋtɩ Ŋmɩŋ sɩbɩŋ nɩ berivɩɩŋkʋ ma;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 ta bɩ gʋtɩ yigi-n-gbaŋ nɩ Ŋmɩŋ sɩbɩkʋ ma; ta bɩ gʋtɩ hanɩa nɩ yigi-n-gbaŋkʋ ma; ta bɩ gʋtɩ Ŋmɩŋ chɩgɩŋ nɩ hanɩaka ma;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 ta bɩ gʋtɩ nɩ Ŋmɩŋ chɩgɩlaha ma, zɔɔlɩnchɩgɩla nɩ nɩmballɩ ma; a bɩ gʋtɩ choti nɩ zɔɔlɩnchɩgɩla nɩ nɩmballɩ ma.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Dɩɩ yi nɩ beriŋ dɩ sɩɩ die, die nan vaa nɩ sɩmma tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia saŋŋa mana, ta yaa nyʋarɩ pam a yɩ wa.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ wo beriku gie chanchaaŋ, die vuoke yɩɩŋya mɩŋ ta ka bɩagɩ yese, ta wɔŋ daaŋ dɩ Yisa die vʋarɩ wa mɩŋ ʋ tʋmbɩatɩ ma saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Die wɩa, n nɩmballɩ, nɩ faasɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a tʋŋ aŋ ka dagɩ dɩ nɩ seŋ gʋtɩ wa vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ wana ta vʋarɩ wa ma. Dɩɩ yi nɩ yie die nɩ kaaŋ wɔŋ nan nɩ yadaka ma.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ta Ŋmɩŋ nan vaa aŋ nɩ daansɩ juu tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia vuodieke dɩ yine tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ wa naarɩ ma; naarɩ dieke dɩ benne yaa gamma ta wo kpatɩŋ wa.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Die wɩa n nan dɩ tɩɩnsa nɩ wɩaha saŋŋa mana; n sɩba dɩ nɩ wʋŋya mɩŋ, ta mɩŋŋɩ sɩbaha, ta pɔgɩlɩha keŋ keŋ,
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 ama n yile dɩ dɩ vɩɩna dɩ n tɩɩnsɩma nɩ n yene bie n miivoli me wo naa.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 N sɩba a baarɩ dɩ dɩ kaaŋ yʋasɩ n nyɩŋgbaŋka gie nan kpi sɩba tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia die dɩ yuorine a balɩ mɩŋ dene wo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Die wɩa, maŋ kpaŋŋɩ n gbaŋ a maagɩ gbaŋkʋ gie dɩ a tɩɩnsɩma nɩ wɩaha gie saŋŋa mana, n kuŋ kʋaŋ chaaŋ.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Die tɩ wone balɩ dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia yiwo hagɩrɩtieŋ dene wo, ta nan yiŋŋi keŋ wo, wɩaha ka yi ŋmɩnchɩbɩsɩ, ka yiwo wusie. Tɩ nine yeye mɩŋ ʋ hagɩrɩna dene.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Die tɩ bie wo ʋ jigiŋ saŋŋa dieke tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ yɩna wa jɩlɩma chuulikpeŋkpɩɩkʋ ma wa. Saŋka mi die lɔlɩŋ die dɩ nyɩŋ tɩ Hagɩrɩtieŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yine chuulikpeŋkpɩɩŋ tieŋ wo jigiŋ a baarɩ dɩ, “N Bʋachoti wʋnna, vuodieke n nine dɩ suuline wo wʋnna.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Tɩ gbaŋ gbaŋ tɩba die dɩ wʋŋ lɔlɩkʋ gie dɩ nyɩnna arɩzanna ma wa, saŋŋa dieke die tɩ benne aŋaŋ wa kunkogiŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna ma wa.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Die dɩ yuori a dagɩ tɩ dɩ wudieke Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ balla yaa gamma Yisa ma wa yiwo wusie. Dɩ vɩɩna nɩ wʋmma wudieke die ba balɩna wa vɩɩnɩŋ. Ba wʋbalɩkaha sɩɩ sɩba popoli dɩ ŋaana chaana lɩmɩŋ ma dene wo die yaa ga tʋgɩ saŋŋa dieke Yisa dɩ bala ʋ keŋ, die nan vaa nɩ nine yuori vɩɩnɩŋ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ama wudieke dɩ tɩanna a mana yiwo naa; nɩ tɩɩnsɩma dɩ wudiekemba Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋkʋ ka yi ba gbaŋ gbaŋ wʋbalɩka,
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 dama Ŋmɩŋ naazʋa wʋnyɩ die ka yile ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ choti me ta balɩ wɩa, ama Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dagɩna ba ba bala ba balɩ wudieke dɩ nyɩnna wʋnɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.