1 Pedro 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB
1 Ma ɗete, nda yi *Krist saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ kɛ yotu nɛ kɛ́, wunɛ sendi, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ kiya mɛtakɛ mɛte yite. Kɛto ŋgɛ mumɔ si saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ ɗete, yenɛ siyma ɓenɛ kelna mɛɓeyɔ.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ɗete, kandɛ kɛ ŋgimɔ te yite kumɔ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛtu mɛte yi nyɛ ta joŋna nɔ kɛ mɛnɛti maka kɛ́, a tí joŋna kelɔ se mɛyasi ɓeŋgwɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi temɔ nɛ kwaɗyɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, a ta kpalɔ joŋna kelɔ mɛyasi ɓeŋgwɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Yo nde, nɛ mbɔmbu, wunɛ ɗikima kelɔ mɛyasi mɛte yi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́. Ma siyma ɗete. Wunɛ ɗikima joŋna nɛ sap sap, kelɔ ɓeya mɛyasi mɛte yi wunɛ ɗikima woɓɔ kɛ́. Wunɛ ɓa̧ ɓotu ɓe gwena mɛnjam. Wunɛ ɗikima kelɔ mɛjesɔ hɔkuma mɛɗye ŋgbɔ hɔkuma mɛnjam. Wunɛ ɗikima nyɛ temɔ kɛ yiŋa nyakɓala kanna ɓeya mɛyasi tikɔ Njambiyɛ.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ma ndana, ɓedaŋgal ɓun kɛ ŋgbakima yí ɓɛŋɛ nde, wunɛ yeti se kɛ ŋgbɔ nyɛ ɓɔ kɛ sap sap joŋgwɛ te wúnɛ ɓo na. Ɗete, ɓo kɛ kpalɔ lɛpina ɓeyate nɛ wunɛ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Yasi wɛtɛ, ɓo ta pilɛ to te yi ɓo kelɛ ɗete kɛ́ wɛtɛ yesɔ nyɛ mɔ te ɛ ta ɓɛ kɛ pɛsɔ jɔsi ɓotu ɓete ɓe nɛ joŋ, ko ɓe ma gwe ɓaka.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Yo kɛto te yite yi ɓo lɛpima Kimɔ Tom nyɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka, nɛ́ ɓo nje ɓɛ nɛ joŋ nda Njambiyɛ kɛ pay te yi sisiŋ, ko ɓɛkɔ nde, Njambiyɛ jɔsuma ɓo kwey. Yite nde, ɓo saŋgwama nɛ sɔŋ kɛ pay te yi mɛmbundɔ nda ɓomɔ hɛnɛ.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ŋgimɔ te yi mɛyasi hɛnɛ ta siyɔ nɔ kɛ́ ma wuta. Ɗete, wunɛ jôŋnaŋgwɛ ndana nɛ ɗyanɔ. Wunɛ tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kinɛ mɛnjaŋgwɛ na.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Yasi te yi kwaŋma mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ, yo nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun nɛ temɔ yun hɛnɛ. Kɛto mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tîki ɓuɗya ɓeya mɛyasi mɛte yi mbaŋa mumɔ yakama kelɔ nɛ nyɛ kɛ́ nɛ ŋgwɛtɛ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ɓaka ɓôŋ ɓɛsɔ kimɔte kɛ mbɛy yan kinɛ mɛŋgbɔŋgila na.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, a nyɛ́ki ɓomɔ mɛyasi dɛlɛ dɛlɛ. A nya mumɔ hɛnɛ jɛŋ te yenɛ yí kelɔ nɛ mɛyasi. Ɗete, mumɔ hɛnɛ ɓôŋ jɛŋ te yite yí kelɔ nɛ mɛsay, yí kamɛ nɛ njɔŋ nɛ nda kimɔ mɔ ɓakiɗya mɛyasi.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ jɛŋ te yi lɛpina yí kamɛ nɛ ɓɛsɔ, a kwâŋɗya ndi mɛlɛpi mɛte yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ. Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ jɛŋ te yi kelna yiŋa yasi yí kamɛ nɛ ɓɛsɔ, a kêl yo nɛ ɗeti te yi Njambiyɛ nyɛ nyɛ kɛ́, nɛ́ Njambiyɛ ɓu̧ luksa kɛ mɛyasi hɛnɛ nɛ nje Yesus Krist. A ɓɛ̂ki nɛ luksa nɛ̀ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, wunɛ tî ŋgbakimaŋgwɛ nyɛŋ nyɛŋ ɗitɛ te yi bumbula ndana kɛ njoka yun yí ɓoɓɛ nɛ wunɛ kɛ́ na. Yinɔri yeti yiŋa jɔnja yasi na.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Yasi wɛtɛ, wunɛ kɛ nyɛ ɓɔ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ wúnɛ ɓe *Krist. Ɗete, wunɛ kpâl sosa, nɛ́ wunɛ nje sosa sendi kpɛsa komɛ nyɛ ta punjɛ nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ wɛtɛ yesɔ kɛ́.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ŋgɛ ɓomɔ lɛpina wuŋgwɛ wunɛ, kɛto wúnɛ ɓe Krist saŋgwate, yite wunɛ nɛ mɛsosa, kɛto Sisiŋ Njambiyɛ yi nɛ nyaŋgwɛ mɛluksa kwa̧ mɛyasi hɛnɛ kɛ́ pɛlɛ wunɛ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ma mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ njoka yun tî saŋgwaŋgwɛ nɛ mɛbɔnɛ kɛto wona mumɔ, kɛto guɓɔ, kɛto yiŋa ɓeya mɛkele, ho kɛto a nya numbu nɛ kɛ mɛlɛpi mɛ ɓaŋa ɓomɔ na.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mumɔ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto nyɛ kritɛn, yite a tî gwaki njɔn yaŋa na, ma a kpâl lukse Njambiyɛ kɛto ɗinɔ te.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ma ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta jɔse nɛ ɓomɔ kɛ́ sima ɗya̧. A ta kandɛ nɛ wusɛ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓenɛ. Ma ŋgɛ Njambiyɛ kandɛ ɗete nɛ wusɛ, yo má nje ɓɛ ɓa nan kɛ yi ɓotu ɓete ɓe sɛŋɛ kinɛ tikɔ temɔ kɛ Kimɔ Tom nɛ ɓaka?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Yo nɛ ɗetɔ, ko kɛ yi mɔ te yi Njambiyɛ sima pɛsɔ nde, a mɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ kɔ nde, a ɓɛ̂ki nɛ joŋgwɛ. Ma ŋgɛ ɓɛ ɗete, yo ta nje ɓɛ nan kɛ yi mɔ te ɛ kelɛ ɓeya yasi kɔ, kɛ yi mɔ mɛɓeyɔ?›
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ma ɗete, ɓotu ɓete ɓe saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto yo Njambiyɛ kwaɗyɛ nde, ɓo sâŋgwaŋgwɛ nɔ ɓaka, ɓo kâŋa mɛyotu man hɛnɛ nyɛ kɛ mɛɓɔ mɛ Njambiyɛ te ɛ kusuma ɓo kɔ. Kɛto a tónjukwɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ si lɛpɔ kɛ́ kpo nɛ kpo yí kelɔ kimɔ yasi kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.