Números 13

KJV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles.
3 And Moses by the commandment of the
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 And these
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
8 Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph,
11 Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12 Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha:
18 And see the land, what it
18 E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
19 And what the land
19 E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas.
20 And what the land
20 Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
21 Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak,
22 E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito).
23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and
23 Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romãs e dos figos.
24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 And they returned from searching of the land after forty days.
25 E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
26 E caminharam, e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto.
28 Nevertheless the people
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordão.
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
30 Então Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela.
31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they
31 Porém, os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it,
32 E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 And there we saw the giants, the sons of Anak,
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra