Tito 2

KJS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Go pea pare nemere epe ma-redepo yape agale enaalinu-para mogeape. Go puma neme nimu go-rupa laketapape.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Yomagae alinuri nimi namakeyaatapape. Dia, pare nimi epe kone waru suma nimina kone waru surubalepape lo laketapape. Go puma kone rulae agale-para ranaa komape kone-para adoma rekaape kone-para waru makuaalepape.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Enagaenu page go-rupa laketapape: Nimi pora pamualimi rabu Gote-na epe kone sape enaalinu-rupa pamualepape lo laketapape. Nimimi enaali medalomana bi narabuainaaoma ade abuna ipa bia noma meme kone nasalepape lo laketapape. Nimimi epe pora waalape tisaa-rupa piralepape lo laketapape.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Go puma epe agale maa wateme rabu pena rumaae enanumi nimuna aalinu-para nogo naakinu-para ranaa komape kone suma piralimi.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Go pumare go enanuri nimuna kone surubuma epe-rupa piruma nimuna ada-para kogono page waru surubenalo pora waateme. Go puma go enanumiri nimuna aalina agale waru pagaliminalo pora mada waateme. Go puma nimumi pora epe-rupa raitalimi-daare pa enaalinumi Gote-na epe agale madaa koe agale mada nateme.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Go pea pare neme pena naakinu nimuna kone waru surubena agale puri paloma laketapape.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Gore ne Taitus-ri neme enaalinu epe pora ralinalo epe kogono pape. Go puma agale mogele rabu epe kone komea suma lakelapape.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Go puma neme epe agale pamu te-daare enaalinumi nena bi mada narabuainaalimi. Go pumare naana lore alinumi naa-para koe agale mada nateme pare nimu yala poteme.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Neme mo kogonome adili naakinu go-rupa laketapape: Gore kogono raayo peme rabu Mudu Ali-na agale pagoma epe kogono palepape lo laketapape. Go puma mo Mudu Alimi nimu waru raaname komalia. Go page nimuna Mudu Ali-para koe agaleme na-abutapape.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Oge elesinu page paake namealepape. Dia, pare nimumi agale waru raluma epe pora komea pamualepape. Go palimi rabu enaalinumi nimuna epe kogono raayo adoma naana epe Raba mi Gote-na mogealisa agalere ora madaa minasaalimi.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gore Gote-na epe raba meape konere nipumi enaali raayo raba minalo pename maa waalisa.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Go epe raba meape agale pagema rabu Gote nipu koau nawaalaoma su kamaa wi kone giyoma elenu epame nakomelema. Go agale pagema rabu naame naana kone surubuma Gote raapu epe-rupa piramina.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Gore naame Gote-na raba meape agale pagoma raitalima rabu naame puri paloma mo epe raana komape di epalia madaa adoba pitima. Go yapi di rabu naana Mudu Gote nipuna epe paana puri maa waalea-daa enaali raayome adalima. Go yapi di rabu page naana Raba Meape ali Yesu Keriso epalia.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Nipumiri naa raba mulalo naana koe ele raayo maa rubulalo komisa. Go pisare naa nipuna ruru piraminalo pisa. Go pisa-le naana pu marekoma naame epe kogono waru pamina.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Go agalere ade abuna enaalinu pagena mogeape. Neme nimuna lo robaa-para puri mapalaaoma koe elenu giyalepape. Go puma puri pale agale mana waru laketapape. Go puma pa enaalinu medame nere riabo ali kone nasalimi.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra