Efésios 4

KJS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niri Mudu Ali-na kogono madaa ni karapo ada-para piru aayo. Gore abalade Gote-me nimi yaaloma epe pora kuraminalo mapiraasa. Nimi go kone moge piraminalo lagialo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nimi raayo enaalinuna rikirana pawa piruma nimina bi naminasaatepape. Pa pawa aawae enaalinu-rupa piralepape. Nimimi nimina ame balinu epe raana pi kone suma nimu raba mealepape.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Holi Spirit-mi naa raayo komea piraminalo kone go aaya. Go pea-le nimimi puri paloma go konere waru kirita saapiralepape.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Naa raayo ora to yogale medaa-rupa gea-pulu Holi Spirit komea mu aaema. Go-rupa page Gote-me naa ele komea-rupa ginalo surubema.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Go page ora Mudu Ali komea pia-pulu naame nipu komea kone rulaoma kalu-ipa komea meamina.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Go page Gote ora komea piruma nipu enaali raayona Aapa pia. Nipuri ora naa raayona Mudu Ali piruma naana rikirana kogono puma enaali raayona lo robaa-para pia.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Keriso-me naa komea komea laatapu epe raana pi elenu pa gisa.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Go pa giape elere Gote-na buk madaa go-rupa lu wia:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Go agale so yaa madaa pisana re-re akepu ya? Go agalere abala ririna nipu su rolo-nane abala ipisa. Go puma so yaa madaa wala pisa.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Go pea-le mo ali abala no su rolo-nane ipisa aliri nipu wala so yaa madaa-nane page wala pisa. Nipu ora so yaa ru-nanena madaa-nane page pisa. Go puma nipumi su yaa raayo marubitabasa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Go nipu komea mere enaalinu-para puri go-rupa pa kalisa: Nipumi enaali medalomare aposel kogono alinu mapiraasa. Medalomare Gote-na agale lakale ali mapiraasa. Medalomare epe agale mogeape alinu mapiraasa. Enaali medalomare kone rulae enaalinuna surube alinu mapiraasa. Medalomare lisa enaalinu mapiraasa.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Nipumi go-rupa puma Gote-na enaali raba minalo puri gisa. Go pea-pulu naame nipuna epe kogono palima-daare Yesu Keriso-na yogale ora waru adaa yaalia.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Go puma naa raayome kone komea suma Gote-na Simi palimina kone wia raluma pamina. Go rabu naa ora enaali piralima. Go rabu Keriso-na puri page nipuna kone page naana lo robaa-para ora waru marulaatabaina.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Go rabu page naa wala oge nogo naaki-rupa napiramina. Nogo naaki pima rabu pa po rilipu agale pagoma kone laapo suma pima. Makirae agale-para makirae agale le alinu-para pa kone rulaema. Go puma naa pupitagi noma pima.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Abiri naame enaali raapu epe raana komape kone suma ora agale komea lamina. Go pumare ora enaali piruma naana Mudu Ali Keriso-re nipu komea raapu piramina.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Go Mudu Alimi naa nipuna yogale-rupa makibumaalia. Go puma naa nipuna yogaleme raba muma naa raayo medaa-para pogatea. Go pumare yogale komea piruma enaali komea komea laatapumi epe raana komape kone suma yogale puri minalo kogono pamina.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Go pea-pulu neme nimi-para agale meda Mudu Ali-na bimi madaa puri paloma lagialo: Nimi ribaale-para piri koe enaali-rupa wala napiralepape. Gore nimuna kone raayo ora kolea.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Nimuna konere ribaa lea. Go pea-le nimuna lo robaa rogaa wimi-pulu epe kone nasuma pimi-pulu Gote-na kagaa epe kone giyeme.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nimu koeyae puma yala napoteme-pulu nimu ora koe-rupa piruma nimuna konere ora pugu pi elenu papena rekelea.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Pare nimimi abalade Yesu Keriso madaa kone koe namisimi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Nimimi Keriso-na agalere abala pagisimi kone salo. Go puma nimi Keriso-na disaipel enaali pimi-pulu ora agale abala mogealisimi.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Go pea-le abalana kone giyalepape. Go abalana kone su pirisimi rabu nimi abalana koneme nimi maa surubuma rogaa wisa.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Abiri nimina kone-para lo robaanu kagaa rado epe mealepape.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Go puma nimi kagaa kone su piralepape. Gote-me go kone kagaare ora nipuna-le naa gisa. Go kagaa konere muma temena ora epe-rupa mada pago piramina.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Go pea-le nimimi makirae agale lape konere giyalepape. Nimimi ame balinu-parare ora agale ria tapape. Naa raayore yogale komea-rupa pima-le go-rupa palepape.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nimimi rono pagaalimiri go konemere pupitagi manalia-le giyalepape. Go rono page konere naare pabola palia rabu ora giyalepape.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Gore nimina kone-parare Satan kodobatalo pia-le waru surubalepape.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Gore ne paake nisiri go kone giyoma kogono pape. Go puma nena kimiri nimu raba muma naarali enaali medaloma page raba mealepape.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Nimina agaleme koeyae meda natepape. Dia, nimiri epe raba meape agale kama tapape. Gore ali medana lo robaa-para kedaa palia-daare go alina kone puri mapalalo epe agale tapape. Go puma nimina agale pagalimide enaalinu-para epe agale laketapape.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Nimimi Gote-na Holi Spirit-ri naana lo robaa-para pia-le kedaa nakatepape. Gote-me nimi nipuna ruru mapiraalalo nipuna Holi Spirit maa gisa. Go-rupa gisa-pulu werepe yapi di epalia rabu naa ma-kepeaaoma koeyae ora napamina.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nimimi nimina lo robaa-para wia koe konenu raayo mea rubalepape. Go rono pagape kone-para pu ko yaape kone-para koe-rupa rekape kone-para ero agale-para koe agale yala polape kone-para go raayo giyalepape.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Go koe kone raluma nimina ame balinu-para epe kone suma pawa piralepape. Gore Keriso-me nimi madaa komisa-pulu Gote-me nimina koe elenu maa rubisa. Go pea-le nimimi ame balinuna koe elenu rakepealepape.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra