Efésios 3
KJS vs ARIB
1 Go pea-le ni Pol-re neme nimi ruru rado piri enaalinu raba mulalo ni Yesu Keriso-na kogono madaa karapo ada-para pi.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Gote-me ni epe raba meape kone Go nimi raba meape kogono gisadere pagisimide kone salo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Go konere Gote-me abalade kudiri pu wisade pare nipumi ni lagisa. Go madaare abala neme agale rudusi pepa madaa luma nimi piri-para rapaasuade.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Nimimi go agale yarepealimiri neme Keriso-na pagaa wi agale makuaaliminalo lu rapaasuade.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ade abuna abalade Gote-me go pagaa wi agalere epe-rupa pename namuma waalisa. Go pisa pare abi Gote-na Holi Spirit-miri nipuna epe aposel kogono alinu-para Gote-na agale lakale alinu-para pename leme.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Go agalena kudiri remaare go-rupa: Epe agalemere nimi ruru rado enaalinuri naa Juda enaalinu raapu meda-para piruma Gote-na epe raba meape kone meamina. Go nimi ruru rado enaalinuri Juda alinu raapu yogale komea makibumaaoma ruru komea pimi. Go pumare Gote-me Yesu Keriso madaa pogalu pirape agale gisa-pulu nimi page epe-rupa mada pitimi.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Gote-me niri go epe agalena kogono raba mi ali mapiraasa. Nipumi ni go kogono panolo epe puri mapalaaoma kone epe raapu gisa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Niri Gote-na ruruna ali yaa-pulu rolo-para pawa pirisua. Go pirisua pare nipumi ni madaa epe kone suma enaali ruru rado meda nipuna Epe Agale lakelanolo kogono gisa. Go paa-daa neme Keriso-na raana komape Epe Agale lakelaluame pi.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Go puma enaali raayo Gote-na kudiri pu pagaa wi kone minalo maa waalaayo. Gote-re nipu su yaa raayo wariaoma nipumi enaalina kone raayore ade abuna pa kudiri pu paga wisa.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Gore abalade nipumi page pagaa wisa pare abiri nipuna ruru komeare go epe pagaa wi agale pename pageme. Go raburi so ensel-na mudunu-para so yaa-para piri remonu page Gote-na rado rado makuaae kone adenalo abi nipumi pename maa waatea.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Go puma Gote-me abalade kone suma naana Mudu Ali Yesu Keriso-me mo kogono maa waalapa pisa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Go pea-daa abiri naame nipu madaa kone rulaoma Yesu raapu piramina. Go pea-le naame paalame nakomamina. Gote-na le agaana epe enaali-rupa rekamina.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Go pea-pulu abi neme nimi-para agale go-rupa lalo: Nimi madaa kedaa ruma nimi raba mulalo pi. Go pea-le nimina lo robaa-para kedaa namealepape.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Gote-me go-rupa pisa-pulu neme Aapana le agaana rumu pege puma beten lo aayo.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Go Aapamere enaali raayo so yaa-para pimi page naa go su kamaa aema page nipuna epe bi naa madaa masaaya.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Neme beten go-rupa le: Nipuna epe kone raayo nimina pu robaa-para Holi Spirit mapiraoma puri waru ginalo beten laayo.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nimimi kone rulaeme-daa Keriso nipu nimina pu robaa-para pirinalo beten loaayo. Go puma Gote-me nipuna raana komape kone masaalia rabu nimi puri paboma aalimi. Go-rupa repena pitaa no su-para kodobaoma puri mapalaaya-rupa nimi puri paboma rekaliminalo beten laayo.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Go puma nimi Gote-na ruru enaali raayo raapu piruma puri mealepape. Go pumare Yesuna kodome kome konere ora adaa yaa-ma pua waru adaalepe palia-le nimimi adalimina.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Gore nimi Yesuna raana kome konere waru adalimina. Go pea pare nipuna epe kone ora ma-adaa aaya-pulu raayo ora mada na-adalimi. Go-rupa mu piralimiri Gote-na epe kone wi ele raayore nimi madaa ora waru rubilina.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Gore nipuna puri adaalepe naame makuaaoma adape-airi kone-para beten leme rabu nipuna purina agale pa ogeasi adema. Go purimiri naana lo robaa-para kogono pea-pulu nipuna bi ora minasaalimina.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Go pea-pulu Gote-na ruru enaalinu Yesu Keriso-na bimi puri mapalaaya. Go puma werepe page abi page Gote-na bi minasaama puma ade abuna minasalimina. Gore ora yaade.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?