2 Tessalonicenses 2

KJS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gore nana ame balinu-ya, naana Mudu Ali Yesu Keriso wala epalia rabu naa nipu raapu so yaa-para komea kiritalima. Go palimi-daa neme agale puri paloma go-rupa lagialo:
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Go enaali medalomame Mudu Ali abala epaa pare wala naepalia laalimiri go agale madaa kone adaapu nasu piralepape. Go onaalinumi Gote-na koneme makuaaoma go-rupa lagialia pae nipuna makuaae agale lea pae maarea. Gore nimumi naame pepa madaa lisimade agale leme palo ni maarea.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Gore ali medame nimi-para agale rado makirae konenu gu-rupa lagialimi-daare nimuna agale napagalepape. Go ele epaliade yapi di-ri ora abala pa-rupa na-epalia. Dia yapare abala ririna enaali adaapumi pupitagi noma Gote koau rilae enaali epa kiritalimi. Go puma rekena agale yoke ali page abala epenaloma enaalinumi adalimi. Go koe aliri nipu koe su naaku-para pope ali yaade.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Go alimiri enaalinumi elenu raayo madaa beten loma Gote-na epe elenu leme-daa go rekena agale yoke alimi apo ele raayo makoyaatalo palia. Go puma nipuna bi minasaoma mo elenu raayo rabuaanaalia. Go puma nipu Gote-na epe ada-para piruma go-rupa tea: Niri ora Gote yaade tea.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Pagalepa, abalade ni nimi raapu piruma go madaare abala remaa laguaaripude.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Apo koeyae pi aliri abi page kogono pala pia. Go pea pare abi nipuna pora pamea-rupare nimimi abala adamede. Gore Gote-me nipu laketea di rabu apo rekena agale yoke ali epalia.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Gore go rekena agale raitape kogonore abi page nipu kaledoma kogono pa pea. Go pea pare werepe epaliade yapi di-ri koe kogono madaa pora rabuli ali penaaloma apo koe kogononu wagepu opapalia.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Go raburi mo rekena agale yoke ali nipuri pename epa opapalia. Go palia pare Mudu Ali Yesu nipuna agaana popome nipu lu makomalia. Gore Ali Mundu-ri nipuna epe paa raapu kamaa pename epalia raburi mo rekena agale yoke ali ora ma-dia yaalia.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Go rekena agale yoke ali epaliadere mo Satan-na purimi mea epalia. Go rabu nipumi makirae agale loma napi kogono raayo-para makirae puri pale kone-para kogono rado rado palia.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 — ausente —
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Go madaare enaali raayome abalade ora agale madaa kone narulaoma koeyae pape madaare raaname komeleme. Go peme-le Gote-na kose lape di raburi nimumi koe kedaa mealimi.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Pare ame balinu, nimiri Mudu Alimi nimi madaa ranaame komea-pulu ade abuna naame nimi madaa Gote-para ora pili lema. Ora abaladere Gote-me nimi ade abuna kagaa piramala paliminalo mada misa. Go puma nimimi ora agale madaa kone rulasimi-pulu Holi Spirit-na purimi nimiri Gote-na enaali mapiraasa.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Go madaare naame nimi-para Epe Agale lagisima rabu Gote-me nimi yaaloma mapiraasa. Nipumi naana Mudu Ali Yesu Keriso-na epe paana puri meaminalo yaaloma mada misa.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Go pea-le ame balinu-ya, nimiri waru epe-rupa puri waru paloma piralepape. Gote-na ora agale naame abalade nimi lagisima page pepa madaa lisimade agale page nimimi waru makuaaoma piralepape.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Naana Mudu Ali Yesu Keriso-para naana Aapa Gote laapo nipumi naa madaa ranaame komo aaepe. Go puma nipumi epe kone suma nipuna ade abuna kagaa pirape puri-para epe kuma pi su gialipi.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Go pea-le nipumi nimina pu robaa-para puri mapalaaina. Go puma nimimi epe kogono pumare kone waru suma agale epe-rupa temenalo nimi raba mealipi.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra