Salmos 109

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ô Dieu de ma louange, ne te tais pas.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils ont parlé contre moi avec une langue menteuse.
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Ils m’ont aussi assiégé de paroles de haine; et se sont battus contre moi sans cause.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 En retour de mon amour, ils sont mes adversaires; mais moi, je m’adonne à la prière.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Établis un homme méchant sur lui, et que Satan se tienne à sa main droite.
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit condamné, et que sa prière devienne péché.
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu’un autre prenne sa charge.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Que ses enfants soient continuellement vagabonds et mendient; qu’ils cherchent leur pain loin de leurs places ravagées.
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Que le créancier attrape tout ce qu’il a; et que les étrangers le dépouillent de son travail.
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa miséricorde sur lui; qu’il n’y ait personne qui use de faveur envers ses orphelins.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération suivante leur nom soit effacé.
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire au SEIGNEUR, et que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Qu’ils soient devant le SEIGNEUR continuellement, et qu’il retranche leur mémoire de la terre.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de miséricorde, mais qu’il a persécuté le pauvre et le malheureux, et qu’il a même tué l’homme au cœur brisé.
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Puisqu’il a aimé la malédiction, qu’elle tombe sur lui; comme la bénédiction lui a plu, qu’elle s’éloigne de lui.
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Comme il s’est revêtu de malédiction comme d’un vêtement; qu’elle entre dans ses entrailles comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile.
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Qu’elle soit comme le vêtement qui le couvre, comme une ceinture avec laquelle il est ceint continuellement.
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Que ce soit la récompense du SEIGNEUR, pour mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre mon âme.
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Mais toi, agis pour moi, ô DIEU le Seigneur à cause de ton nom; parce que ta miséricorde est bonne, délivre-moi.
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Car je suis pauvre et malheureux, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle décline; je suis lancé, ça et là, comme la sauterelle.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne; et ma chair manque de graisse.
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Je suis devenu pour eux un outrage; quand ils me regardent, ils secouent leurs têtes.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Aide-moi ô SEIGNEUR mon Dieu; ô sauve-moi selon ta miséricorde.
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Afin qu’ils sachent que c’est ta main, que toi, SEIGNEUR, tu l’as fait.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Qu’ils maudissent, mais toi bénis; quand ils s’élèveront, qu’ils soient honteux; mais que ton serviteur se réjouisse.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Que mes adversaires soient revêtus de honte, et couverts de leur propre confusion comme d’un manteau.
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Je louerai grandement le Seigneur de ma bouche; oui, je le louerai parmi la multitude.
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 Car il se tiendra à la main droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.