Provérbios 20
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Le vin est moqueur, la boisson forte fait des ravages, et quiconque en fait excès manque de sagesse.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La crainte du roi est comme le rugissement d'un lion;celui qui le provoque à la colère, pèche contre sa propre âme.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est un honneur pour un homme que de s'abstenir des querelles, mais chaque insensé s'y engage.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 À cause du froid, le paresseux ne laboure pas;c’est pourquoi ilors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur d'un homme est comme une eau profonde, et un homme intelligent y puisera.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 La plupart des hommes veulent proclamer chacun sa propre bonté;mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité;heureux sont ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui siège sur le trône du jugement dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui peut dire J'ai rendu mon cœur net, je suis pur de mon péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Poids divers, et mesures diverses, sont tous deux en abomination pour le SEIGNEUR.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si sa œuvre est pure et si elle est droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, le SEIGNEUR les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 C’est mauvais, c’est mauvais, dit l'acheteur;puis il s'en va et se vante.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis;mais les lèvres de la connaissance sont un bijou précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prends son vêtement, qui a cautionné un étranger;et prends de lui un gage, à cause de la femme étrange.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain de la tromperie est doux à l'homme;mais ensuite, sa bouche sera pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Chaque projet est établi par le conseil;et avec une bonne estimation fais la guerre.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Celui qui va rapportant révèle les secrets;c’est pourquoi ne te mêle pas avec celui qui flatte avec ses lèvres.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe sera éteinte dans les ténèbres les plus obscures.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Un héritage peut être acquis avec hâte au commencement, mais ne sera pas béni sur la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal, mais attends e SEIGNEUR, et il te sauvera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Les différents poids sont en abomination pour le SEIGNEUR, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Les allées et venues de l'homme viennent du SEIGNEUR;et comment donc un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dévorer ce qui est saint et de s’informer après avoir fait des voeux,.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Un roi sage disperse les méchants, et fait tourner sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est la bougie du SEIGNEUR;sondant jusqu’aux parties les plus profondes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Miséricorde et vérité préservent le roi, et son trône est maintenu par la miséricorde.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La gloire des jeunes gens, c'est leur vigueur;et l’honneur des hommes âgés, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures d’une plaie curent le mal, de même les coups atteignent les parties intérieures du ventre.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.