Oséias 12
King James Française (KJF) vs ACF
1 (12 2) Ephraim (Éphraïm) se nourrit de vent, et poursuit le vent d’Est; il multiplie journellement mensonges et dévastation; et ils traitent alliance avec l’Assyrie, et l’huile est portée en Égypte.
1 Efraim se apascenta de vento, e segue o vento leste; todo o dia multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.
2 (12 3) Le SEIGNEUR est aussi en débat avec Judah, et il punira Jacob selon ses chemins; il lui rendra selon ses actions.
2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
3 (12 4) Il prit son frère par le talon dans l’utérus, et par sa puissance il eut le dessus avec Dieu.
3 No ventre pegou do calcanhar de seu irmão, e na sua força lutou com Deus.
4 (12 5) Oui, il eut le dessus avec l’ange, et prévalut; il pleura, et le supplia; il le trouva à Bethel, et là, il [Dieu] a parlé avec nous.
4 Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou; em Betel o achou, e ali falou conosco,
5 (12 6) À savoir le SEIGNEUR Dieu des armées; le SEIGNEUR est son mémorial.
5 Sim, o Senhor, o Deus dos Exércitos; o Senhor é o seu memorial.
6 (12 7) C’est pourquoi, toi, retourne vers ton Dieu; garde la miséricorde et le jugement, et aie continuellement espérance en ton Dieu.
6 Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e o juízo, e em teu Deus espera sempre.
7 (12 8) Il [Ephraim (Éphraïm)] est un marchand, des balances trompeuses sont dans sa main; il aime à extorquer.
7 É um mercador; tem nas mãos uma balança enganosa; ama a opressão.
8 (12 9) Et Ephraim (Éphraïm) dit: Quoi qu’il en soit, je suis devenu riche; je me suis trouvé des biens en tous mes travaux ils ne me trouveront aucune iniquité qui soit péché.
8 E diz Efraim: Contudo me tenho enriquecido, e tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.
9 (12 10) Moi qui suis le SEIGNEUR ton Dieu depuis le pays d’Égypte, je te ferai encore demeurer sous des tentes, comme aux jours de la fête solennelle.
9 Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da festa solene.
10 (12 11) J’ai aussi parlé par les prophètes, et j’ai multiplié les visions, et utilisé, par le ministère des prophètes, des similitudes.
10 Falei aos profetas, e multipliquei a visão; e pelo ministério dos profetas propus símiles.
11 (12 12) Y a-t-il iniquité en Gilead? certainement ils ne sont que vanité ils sacrifient des bœufs à Gilgal (Guilgal); oui, leurs autels sont comme des monceaux sur les sillons des champs.
11 Não é Gileade iniqüidade? Pura vaidade são eles; em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.
12 (12 13) Or Jacob s’enfuit dans la région de la Syrie, et Israël servit pour une femme, et, pour une femme il garda les troupeaux.
12 Jacó fugiu para o campo da Síria, e Israel serviu por uma mulher, e por uma mulher guardou o gado.
13 (12 14) Et, par un prophète, le SEIGNEUR ramena Israël hors d’Égypte; et, par un prophète il a été préservé.
13 Mas o Senhor por meio de um profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele guardado.
14 (12 15) Ephraim (Éphraïm) l’a provoqué fort amèrement à la colère; c’est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son infamie.
14 Efraim mui amargosamente provocou a sua ira; portanto deixará ficar sobre ele o seu sangue, e o seu Senhor o recompensará pelo seu opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.