Oséias 10
King James Française (KJF) vs ACF
1 Israël est une vigne vide, il porte du fruit pour lui-même selon la multiplication de son fruit, il a multiplié les autels; selon la bonté de son pays, ils ont embelli leurs statues.
1 Israel é uma vide estéril que dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, multiplicou também os altares; conforme a bondade da sua terra, assim, fizeram boas as estátuas.
2 Leur cœur est partagé; maintenant ils vont être trouvés coupables; il abattra leurs autels; il détruira leurs statues.
2 O seu coração está dividido, por isso serão culpados; o Senhor demolirá os seus altares, e destruirá as suas estátuas.
3 Car maintenant ils diront Nous n’avons pas de roi, parce que nous n’avons pas craint le SEIGNEUR; que nous ferait alors un roi?
3 Certamente agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor; e o rei, que faria por nós?
4 Ils ont prononcé des paroles, et juré faussement en traitant une alliance; aussi le jugement germera, comme la ciguë dans les sillons des champs.
4 Falaram palavras, jurando falsamente, fazendo uma aliança; por isso florescerá o juízo como erva peçonhenta nos sulcos dos campos.
5 Les habitants de Samarie auront peur à cause des veaux de Bethaven; car son peuple mènera deuil sur son idole, ainsi que ses prêtres qui s’en étaient réjouis à cause de sa gloire, car elle a été éloignée d’elle.
5 Os moradores de Samaria serão atemorizados pelo bezerro de Bete-«ven; porque o seu povo se lamentará por causa dele, como também os seus sacerdotes idólatras que nele se regozijavam, por causa da sua glória, que se apartou dela.
6 Elle sera même transportée en Assyrie, comme présent au roi Jareb. Ephraim (Éphraïm) recevra de la honte, et Israël sera honteux de son propre conseil.
6 Também será levada para a Assíria como um presente ao rei Jarebe; Efraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho.
7 Quant à Samarie, son roi est retranché, comme l’écume à la surface de l’eau.
7 O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água.
8 Et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits; l’épine et le chardon monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes Couvrez-nous; et aux collines Tombez sur nous.
8 E os altos de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E aos outeiros: Caí sobre nós!
9 Ô Israël, tu as péché dès les jours de Gibeah là ils se tenaient; la bataille contre les enfants d’iniquité ne les atteignit pas à Gibeah.
9 Desde os dias de Gibeá pecaste, ó Israel; ali permaneceram; a peleja em Gibeá, contra os filhos da perversidade, não os alcançará.
10 C’est mon désir de les châtier, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils se seront liés à leurs deux sillons.
10 Eu os castigarei na medida do meu desejo; e congregar-se-ão contra eles os povos, quando eu os atar pela sua dupla transgressão.
11 Et Ephraim (Éphraïm) est comme une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain; mais j’ai passé sur son beau cou je ferai qu’Ephraim (Éphraïm) tire, Judah labourera, et Jacob rompra ses mottes.
11 Porque Efraim é uma bezerra domada, que gosta de trilhar; e eu poupava a formosura do seu pescoço; mas farei cavalgar Efraim. Judá lavrará, Jacó lhe desfará os torrões.
12 Shem (Sem)ez pour vous-mêmes selon la droiture, moissonnez selon la miséricorde; défrichez votre terre en jachère car il est temps de rechercher le SEIGNEUR, jusqu’à ce qu’il vienne et fasse pleuvoir la droiture sur vous.
12 Semeai para vós em justiça, ceifai segundo a misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar ao Senhor, até que venha e chova a justiça sobre vós.
13 Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge; parce que tu t’es confié en ton chemin, dans la multitude de tes hommes puissants.
13 Lavrastes a impiedade, segastes a iniqüidade, e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus poderosos.
14 C’est pourquoi un tumulte s’élèvera parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront ravagées, comme Shalman a ravagé Beth-Arbel au jour de la bataille la mère fut écrasée sur ses enfants.
14 Portanto, entre o teu povo se levantará um grande tumulto, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra; a mãe ali foi despedaçada com os filhos.
15 Bethel vous fera de même, à cause de votre grande méchanceté; le roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour.
15 Assim vos fará Betel por causa da vossa grande malícia; de madrugada o rei de Israel será totalmente destruído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.