Números 1
KJF vs ARA
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse dans le désert du Sinaï, dans le tabernacle de la congrégation, au premier jour du second mois, de la seconde année après qu’ils sortirent du pays d’Égypte, disant:
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
2 Relevez la somme de toute la congrégation des enfants d’Israël, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, tous les mâles, par listes de personnes,
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 Depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël, qui peuvent aller à la guerre, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Et il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chaque chef de la maison de ses pères.
4 De cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour la tribu de Reuben (Ruben): Elizur, le fils de Shedeur;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Pour Simeon, Shelumiel, le fils de Zurishaddai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Pour Judah: Nahshon, le fils d’Amminadab;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Pour Issachar: Nethaneel, le fils de Zuar;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Pour Zebulun (Zabulon): Eliab, le fils de Helon;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Pour les enfants de Joseph: pour Ephraim (Éphraïm): Elishama, le fils d’Ammihud; pour Manaseh (Mannasé): Gamaliel, le fils de Pedahzur;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Pour Benjamin: Abidan, le fils de Gideoni (Gédéon);
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Pour Dan: Ahiezer, le fils d’Ammishaddai;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 Pour Asher (Asser): Pagiel, le fils d’Ocran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Pour Gad: Eliasaph, le fils de Dehuel;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Pour Naphtali (Nephtali): Ahira, le fils d’Enan.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 C’étaient là les célèbres de la congrégation, princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Et Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms;
17 Então, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 Et ils rassemblèrent toute la congrégation, le premier jour du second mois, et ils déclarèrent leurs extractions d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs listes de personnes;
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 Comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, ainsi il les compta dans le désert de Sinaï.
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Et les enfants de Reuben (Ruben), le fils aîné d’Israël, selon leurs générations, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre des noms, selon leurs listes de personnes, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 Ceux qui furent comptés, dis-je, de la tribu de Reuben (Ruben), furent quarante-six mille cinq-cents.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Des enfants de Simeon, selon leurs générations, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, ceux qui furent comptés, suivant le nombre de leurs noms, selon leurs listes de personnes, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 Ceux, dis-je, de la tribu de Simeon, qui furent comptés, furent cinquante-neuf mille trois cents.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Des enfants de Gad, selon leurs générations, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 Ceux, dis-je, qui furent comptés de la tribu de Gad, furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 Des enfants de Judah, selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 Ceux, dis-je, de la tribu de Judah, qui furent comptés, furent soixante-quatorze mille six cents.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Des enfants d’Issachar, selon leurs générations, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 Ceux, dis-je, de la tribu d’Issachar, qui furent comptés, furent cinquante-quatre mille quatre cents.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Des enfants de Zebulun (Zabulon), selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 Ceux, dis-je, de la tribu de Zebulun (Zabulon), qui furent comptés, furent cinquante-sept mille quatre cents.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Des enfants de Joseph, c’est-à-dire, des enfants d’Ephraim (Éphraïm), selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 Ceux, dis-je, de la tribu d’Ephraim (Éphraïm), qui furent comptés, furent quarante mille cinq-cents.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Des enfants de Manaseh (Mannasé), selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 Ceux, dis-je, de la tribu de Manaseh (Mannasé), qui furent comptés, furent trente-deux mille deux cents.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Des enfants de Benjamin, selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 Ceux, dis-je, de la tribu de Benjamin, qui furent comptés, furent trente-cinq mille quatre cents.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Des enfants de Dan, selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 Ceux, dis-je, de la tribu de Dan, qui furent comptés, furent soixante-deux mille sept cents.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Les fils d’Asher (Asser), selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 Ceux, dis-je, de la tribu d’Asher (Asser), qui furent comptés, furent quarante et un mille cinq-cents.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Des enfants de Naphtali (Nephtali), dans toutes leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 Ceux, dis-je, de la tribu de Naphtali (Nephtali), qui furent comptés, furent cinquante-trois mille quatre cents.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Ce sont là ceux qui furent comptés, lesquels Moïse et Aaron comptèrent, ainsi que les princes d’Israël, douze hommes, chacun étant sur la maison de son père.
44 Foram estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 Ainsi étaient tous ceux des enfants d’Israël qui furent comptés, selon la maison de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux, en Israël, qui pouvaient aller à la guerre,
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 Tous ceux, dis-je, qui furent comptés, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas comptés avec eux.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Car le SEIGNEUR avait parlé à Moïse, disant:
48 porquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
49 Seulement, tu ne compteras pas la tribu de Levi (Lévi), et tu n’en relèveras pas la somme parmi les enfants d’Israël;
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
50 Mais tu commettras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses récipients, et sur toutes les choses qui lui appartiennent ils porteront le tabernacle, et tous ses récipients, et ils en feront le service; et camperont autour du tabernacle.
50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
51 Et quand le tabernacle avancera, les Lévites le démonteront; et quand le tabernacle devra être dressé, les Lévites l’érigeront; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
52 Et les enfants d’Israël camperont dans leurs tentes, et chacun près de son étendard, de part en part de leurs armées.
52 Os filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait aucune colère sur la congrégation des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
53 Mas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
54 Et les enfants d’Israël firent selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?