Êxodo 27

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et tu feras un autel de bois de Shittim (Sittim), cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Et tu feras ses cornes à ses quatre coins, ses cornes seront d’une seule pièce; et tu le plaqueras de cuivre.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Et tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses pincettes, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses cassolettes; et tu feras tous ses ustensiles en cuivre.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Et tu lui feras un foyer de grillage en cuivre, et tu feras sur le grillage quatre anneaux en cuivre, à ses quatre coins.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Et tu le mettras sous le pourtour de l’autel, en dessous, pour que le grillage soit à niveau jusqu’au milieu de l’autel.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Et tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras de cuivre.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Et les barres seront enfilées dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Tu le feras creux, avec des planches; comme il t’a été montré sur le mont, ils le feront ainsi.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 Et tu feras la cour du tabernacle; pour le côté sud, tourné vers le Sud, il y aura pour la cour, des tentures de fin lin retors, de cent coudées de long par côté;
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Et vingt piliers et leurs vingt emboîtements seront de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles seront d’argent.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Et de même, pour le côté nord, dans la longueur, il y aura cent coudées de tentures, et ses vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles d’argent.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Et pour la largeur de la cour du côté ouest, il y aura cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix emboîtements.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Et la largeur de la cour, du côté est, tourné vers l’Est, sera de cinquante coudées.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Les tentures à l’un des côtés de la porte seront de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 Et à l’autre côté, il y aura quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 Et pour la porte de la cour, il y aura une tenture de vingt coudées, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin lin retors, exécutée aux aiguilles, et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Tous les piliers autour de la cour seront sertis d’argent; leurs agrafes seront d’argent, et leurs emboîtements de cuivre.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 La longueur de la cour sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées de fin lin retors, et leurs emboîtements de cuivre.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Tous les ustensiles du tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux de la cour seront de cuivre.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Et tu commanderas aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives broyées, pour le luminaire, afin de faire luire la lampe continuellement.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Dans le tabernacle de la congrégation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils l’arrangeront, devant le SEIGNEUR, depuis le soir jusqu’au matin. Ce sera un statut perpétuel en leurs générations, au profit des enfants d’Israël.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.