Números 13
KJ2000 vs NVT
1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Send men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a leader among them.
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Go up this way into the South, and go up into the mountains:
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 And see the land, what it is; and the people that dwell there, whether they are strong or weak, few or many;
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities there are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 And what the land is, whether it is rich or poor, whether there be wood in it, or not. And be of good courage, and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, near the entrance of Hamath.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 And they ascended through the South, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 And they came unto the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought some of the pomegranates, and of the figs.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 And they returned from searching of the land after forty days.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 And they told him, and said, We came unto the land where you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of great stature.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?