Zacarias 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Olopola kwaiyuwela kala taitu Dariusa eikikaraiwaga mapilana Pesia, e tubukona nalima natolula, Guyau iluki biga mabigasina baisa tovitoubobuta Sekaraia, matauna Berekia latula, e Ido tabula.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 E Guyau Topeuligaga iluki Sekaraia biluki tomota kawala, “Yeigu Guyau saina agibuluwi tubumia omitibogwa,
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 mitaga baisa tuta lalukwaimi kawagu, ‘Kukwaimilavausi baisa yeigu, e yeigu bakaimilavau baisa yokomi.
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 Ka, gala bukuvigakaimi makawala tubumia. Tuta omitibogwa tovitoubobuta ikamitulaisi baisa matausina avaka ulo biga, ilukwaisi gala bibubunasi avai mitugaga, deli gala bimitugagasi tuvaila. Mitaga matausina gala wala inakaigalaigusi.
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 Ka, tubumia deli matausina tovitoubobuta komwaidosi wala bogwa eikaligasi.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 E metoya oudosi ulo towotetila matausina tovitoubobuta, yeigu asaiki kasi karaiwaga deli kasi katuloluta tubumia omitibogwa. Mitaga matausina ikaluwouwaisi ulo karaiwaga mapaila ibodasi mmayuyu. Oluvi matausina ininavilasi deli isimokwitasi baisa yeigu, Guyau Topeuligaga, lamipuki matausina makawala avaka eibudoki kasi mipuki e deli goli makawala avaka bogwa lavitobu nanogu bavagi.’”
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Olopola kwaiyuwela kala taitu Dariusa eikikaraiwaga, tubukona naluwotala natalela (tubukonela Sebati) kala yam kwailuwoyu kwaivasila, wa bogi Guyau ilukwaigu la biga metoya okilisala.
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 E yeigu agisi Guyau la anelosi taitala eisisila otapwala natana wosa nabweyani. Matauna ivakuloti la wosa e itoulisi oitayatila oluwalaisi poulotala gumgwam, e otuboulola mimilisi wosa tuvaila ibokulaisi - nabubweyani, natunutunu, deli napupwakau.
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 E yeigu akatupoi matauna kawagu, “Tomoya, wosa minasina avaka kasi katumiki?”
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 Guyau eiwitali minasina bivakawolaisi valu watanawa.”
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 E minasina ikikamitulaisi bulogala valu baisa anelosi Kawasi, “Yakamaisi bogwa lakalouyasi valu watanawa komwaidona, e kabanaisi viloumwaidona wala bogwa eimanum deli eivakota.”
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 E anelosi ikaibiga kawala, “Mwa Guyau Topeuligaga, yoku lokugibuluwi Yerusalem deli mavilousina viluwela Yuda, leiboda kweluwolima kweluwoyu taitu. Ammakawala kala kaduwonaku tuvaila e oluvi bukunokapisi ke?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 E Guyau ivitakauloki anelosi deli la katumanum,
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 e anelosi ilukwaigu bakagai la biga Guyau Topeuligaga kawala. “Yeigu saina ayebwaili deli ikaiki wowogu paila Yerusalem, makwaina ulo valu kwebumaboma,
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 mitaga ulo gibuluwa sainela baisa mabudosina boda iyomkulovaisi wala kasi mmayuyu ulo tomota.
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 Mapaila yeigu basivilaki Yerusalem e banokapisi makwaina. E ulo Bwala Kwebumaboma bikaliivauwaisi deli goli viluwela.”
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Tuvaila goli anelosi leilukwaigu balivala, “Guyau Topeuligaga eikaibiga, la valu mavilousina bisibwabwailasi e deli matauna tuvaila binokapisi Yerusalem e bitayuvisi livalela makwaina, la valu tatoula.”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Kwaiyuwela kilisala agisi kaivasi kasi doga bulumakau.
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 Akatupoi anelosi matauna kalilivala kamataiyu kawagu, “Avaka kala katumiki makavisina doga ke?”
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Oluvi Guyau ivitulokaigu taivasi topaisewa deli si kaiwawa.
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 E yeigu akatupoi kawagu, “Tauwau matausina leimasi avaka bivagaisi?”
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.