Romanos 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avaka bitakaibigasi paila Eberaam, matauna tabumasi baisa ovalu watanawa? E avaka ikaloubusi baisa matauna?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Kidamwa Yaubada ikabwaili matauna paila uula avai vavagi leivagi, ibodi matauna bibani kala kamnomwana metoya baisa. Mitaga gala gagabila Eberaam bikamnomwana omatala Yaubada.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Eberaam idubumi Yaubada, e mapaila Yaubada ikabwaili matauna paila uula la dubumi.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Taitala towotetila bogwa bikeula mani kala mapu paila la paisewa. Makwaina kala mapu gala goli bidoki bobwailila, mitaga towotetila bidoki kidamwa bogwa leikeula mapula avai vavagi leivagi.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Mitaga availa magila Yaubada bikabwaili matauna, e matauwena gala biwotetila mwada bikeula kala mapu makawala metoya baisa Yaubada. Gala goli. Mitaga matauna bidubumi wala Yaubada, paila inikoli Yaubada la bubunela ikikabwaili tomitugaga. E matauwena la dubumi Yaubada bivigaki uula kidamwa bikabwaili matauna.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Baisa goli Debida la nanamsa tuta makwaina ilivala paila matausina availa availa Yaubada bikabwaili. Yaubada gala wala bikabwaili availa paila wala la wotetila. E mapaila Debida ililivala si mwasawa matausina, kawala,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Bimwasawasi matausina availa availa si sula Yaubada leiligaiwa,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 E bimwasawasi matausina tomitugaga,
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Kaina mwasawa makwaina avaka Debida ililivala, baisa si mwasawa matausina tobobobu wala ke? Adoki gala! Mwasawa makwaina bitadoki tuvaila si mwasawa matausina gala ibobusi. Paila bogwa talivalasi Buki Pilabumaboma kala ginigini makwaina, “Eberaam idubumi Yaubada, e mapaila Yaubada ikabwaili matauna paila uula la dubumi.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 E avai tuta Eberaam leibani kala kabwaila? Ki, ikanabogwa kaina oluvi Eberaam eibobu? Ka, kala kabwaila ikanabogwa, gala oluvi.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Paila oluvi wala ibani kala bobu. E baisa kala bobu ikibuboti kidamwa igau gala bibobu matauna, Yaubada bogwa leikabwailibogwi matauna paila uula la dubumi. Mapaila Eberaam tubusi tatousi baisa mina watanawa availa availa matausina Yaubada eikabwaili paila uula eidubumaisi matauna, kalubikoya matausina gala tobobobu.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 E deli goli Eberaam tabumasi yakamaisi tobobobu, gala paila kabobusi wala, mitaga uula kapataisi la dubumi tabumasi Eberaam. Paila kabubunasi deli kidikedala dubumi, makawala matauna la kaisisu omitibogwa igau tutala gala bibobu.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Yaubada bogwa ikatotila baisa Eberaam deli tubula kidamwa biyosisi valu watanawa kasi bigukeya. E katotila makwaina eivagi gala paila uula Eberaam ikabikuwoli wala Karaiwaga, mitaga uula wala Eberaam idubumi e mapaila Yaubada leikabwaili matauna.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 E kwatulaisi? Kidamwa vavagi makwaisina avaka avaka eikatotila Yaubada bisaiki wala matausina tokwabikaula Karaiwaga, ibodi bitadoki dubumi gala kala yeiwau, deli Yaubada la biga katotila gala avaka dimlela.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 E Karaiwaga makwaina imai Yaubada la ninamwau. Mitaga kidamwa gala avai karaiwaga isisu, e gala isisu Karaiwaga kala kowolova.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Yaubada eilivala la biga katotila paila todubumi wala, kidamwa komwaidosi Eberaam tubula gagabila bivitusaisi Yaubada bogwa bisemakavi mitakwai makwaina baisa matausina. Gala paila matausina availa availa wala ikabikaulasi Karaiwaga, mitaga matausina deli idubumaisi makawala Eberaam leidubumi. E mapaila Eberaam matauna tamadasi komwaidodasi todubumi.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “E yoku lavigakaim tumasi bidubadu kabokwaraiwaga.” Mapaila katotila makwaina ikanubwabwaila omatala Yaubada, matauna goli Eberaam leidubumi. Paila Yaubada itokowoi tomata imovavausi, e tuvaila ibubuli avaka gala ikanabogwa metoya ola karaiwaga goli.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Eberaam idubumi deli ipikwaku, ilagoli pikwaku makwaina uulela gala isisu wala. Mauula baisa Yaubada ivigaki matauna “tumasi bidubadu boda”. Makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Yoku tubumwa oluvi bidalasi makawala utuyam kala bawa.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 E matauna kala taitu katitaikina kwelakatutala. Ininanamsa paila wowola, paila makateki bikaliga. Deli ininanamsa paila minana Sera paila nakaliga minana. Mitaga la dubumi gala biyega metoya vavagi makwaisina.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Gala iligaiwa dubumi, e gala ininayuwa paila Yaubada la biga katotila. E la dubumi ikatupewoli matauna, deli iyakawoli Yaubada.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Paila inikoli wala kidamwa Yaubada gagabila bivagi avaka eikatotila.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 E baisa uula “Yaubada ikabwaili matauna Eberaam”, e uulotoula dubumi.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Mabigana “Yaubada ikabwaili matauna” gala goli isisu paila Eberaam kalamwaleta wala.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Isisu tuvaila paila availa availa yakidasi Yaubada bikabwaili, availa availa idubumaisi matauna - matauna goli eitokowoi da Guyausi Yesu imovavau.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Matauna Yesu eiboda kaliga paila wala da mitugagasi, deli imovavau kidamwa bikabwailidasi omatala Yaubada.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.