Romanos 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Komwaidomi ibodaimi bukukwabikaulasi valu kala tokwaraiwaga. Paila karaiwaga gala ivigimakavi kidamwa Yaubada gala deli la tagwala. E matausina tuta baisa isim si karaiwaga isisuaisi uula wala Yaubada la naga.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Mapaila availa ikoulovi tokwaraiwaga matausina, matauna goli ikoulovi Yaubada la karaiwaga. Availa goli bivagi makawala bivigaki kala yakala titoulela.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Tomitukwaibwaila ibodi gala bikukolaisi tokwaraiwaga, mitaga tomitugaga ibodi wala bikokolasi. Ki, magimi bukutuvaluwasi omatala tokwaraiwaga? E bwaina wala, kububunasi bwaina e matauna tokwaraiwaga biyakawolaimi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Paila tokwaraiwaga matauna Yaubada la towotetila ipupaisewa paila kami bwaina. Mitaga kidamwa bukumitugagasi ibodi bukukukolaisi matauna, paila bogwa isim la karaiwaga e gagabila bimipukwaimi. Paila matauna wala Yaubada la towotetila e bivigaki Yaubada la ninamwau bilumkolaisi tomitugaga.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Baisa uula ibodaimi bukukwabikuwolaisi matausina tokwaraiwaga. E gala paila uula kukukolaisi Yaubada la ninamwau wala, mitaga tuvaila paila uula oninami kukwatetasi avaka duwosisia.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 E tuvaila baisa uula bukupokalasi. Paila matausina tokwaraiwaga ikikaraiwagasi, paila iwotitalaisi Yaubada baisa makawala,
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 e ibodi wala bukusakaisi kasi mapu. Bukupokalasi deli bukutabubulasi, e bukusakaisi kasi kamaiaba kasi taimamila baisa komwaidosi matausina.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Gala ibodi bisim kami wasi baisa availa, mesinaku kwaitala wasi wala ibodaimi, kidamwa bukuyebwailisi taitala baisa taitala. Kidamwa availa iyebwaili sola bogwa ikabikaula mina Yudia kasi Karaiwaga.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Paila karaiwaga makwaisina kala ginigini baisa makawala. “Taga kukwailasi, taga kukwatumata, taga kuveilau, taga kutabinona.” Komwaidona makwaisina isisuaisi deli goli avai karaiwaga tuvaila. Mitaga kwaitala wala karaiwaga makwaisina kasi vidabala, baisa kawala, “Bukuyebwaili som makawala kuyebwailim.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Availa goli iyebwaili sola gala kwaitala tuta biyogagi matauna. E la yebwaili baisa la kabikaula baisa komwaidona wala mina Yudia kasi Karaiwaga.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ibodaimi bukuvagaisi makawala, paila kunikolaisi kidamwa ibodaimi tuta baisa bukumamatasi metoya omi masisi. Ka, omitibogwa tuta matutona tavitouulasi dubumi, tadokaisi da tutasi katumova igau tuta kaduwonaku. Mitaga katumova la tuta katitaikina goli.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ka, bogi katitaikina biwokuva, e tuta baisa bulubuvisiga. E ibodaidasi bitaligaiwaisi uvagila dudubila, e kidamwa bitakauwaisi da lewasi paila lumalama kabiliala.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ibodaidasi bitabubunasi bwaina, paila yakidasi tasisuaisi baisa olumalama. Gala bibodi gugoveka kaina momom gaga, gala kakailasi kaina avai bubunela gegedu, gala yowai kaina pugipogi.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Mitaga bitakauwaisi da lewasi avaka bibodi bitakabiliasi paila Guyau Yesu Keriso. E bitakilagwaisi mina watanawa si bubunela. Gala goli bitavagi makawala ninasi.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.