Números 1

KIJ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avai tuta mina Isireli bogwa eisilavaisi Itipita, e olopola taitu kwaiyuwela tubukona nayuwela oyamla kwematala, e olopola Guyau la Buliyoyova mapilana Sinai Viloupakala Guyau iluki Mosese kawala,
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
2 “Yoku som Eroni ibodi bukusonukulaisi mina Isireli avaka kasi bawa metoya dala dilatala dilatala. Kuginaisi yagasi tauwau
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 kasi taitu ibodi kweluwoyu kaina ikalisau kweluwoyu, matausina kala tau kabilia.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Kulukwaisi tokugwala dala dilatala dilatala bipilasaimi.”
4 De cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 — ausente —
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 — ausente —
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 — ausente —
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 — ausente —
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 — ausente —
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 — ausente —
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 — ausente —
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 — ausente —
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 — ausente —
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 — ausente —
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 — ausente —
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 — ausente —
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 — ausente —
17 Então, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 — ausente —
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 makawala avaka Guyau eikaraiwogi bivagaisi. E baisa mapilana Sinai Viloupakala, Mosese bogwa eisonukuli tomota avaka kasi bawa.
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 — ausente —
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 — ausente —
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 — ausente —
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 — ausente —
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 — ausente —
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 — ausente —
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 — ausente —
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 — ausente —
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 — ausente —
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 — ausente —
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 — ausente —
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 — ausente —
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 — ausente —
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 — ausente —
44 Foram estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 — ausente —
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 — ausente —
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 E mina Libai wala gala ikalumgugolaisi toyo dala madilasina,
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 paila uula Guyau bogwa eiluki Mosese kawala,
48 porquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
49 “Avai tuta bukusonukula paila tauwau matausina ibudoki kala tau kabilia gala bukukwalumgugoli dalela Libai.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
50 Mitaga kaimapula bukukwaraiwogi matausina biyamataisi ulo Buliyoyova toyo guguwala komwaidona. Matausina tokeula ulo Buliyoyova toyo goli guguwala komwaidona, e biuwotetilasi olumoulela makwaina, deli bibudaisi si kabosikaiwa bitavinaisi wala bitapataisi ulo Buliyoyova.
50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
51 E avai tuta wala bukugalasi metoya makatupona lokusisikaisi, ibodi mina Libai bikatupilakwaisi ulo Buliyoyova e ambaisa wala bukubudaisi mi kabosikaiwa tuvaila, e matausina wala bikaliivauwaisi ulo Buliyoyova. E komwaidonaga dala, availa idoki bila katitaikinaila ulo Buliyoyova ibodi bukukwatumataisi wala.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
52 E komwaidonaga mina Isireli bibudaisi si kabosikaiwa odalesi wala titoulesi, taitala taitala matausina bisisu wala odalela titoulela ouula si dala doyala.
52 Os filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 Mitaga mina Libai wala bibudaisi si kabosikaiwa otalila ulo Buliyoyova paila biyamataisi makwaina, e taga availa bima katitaikinela makwaina mwada biyomituli ulo gibuluwa e bayomiyuyu mina Isireli komwaidona.”
53 Mas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
54 Mapaila komwaidona mina Isireli ivagaisi vavagi komwaidona avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra