Números 19

KIJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Guyau ikaraiwogi Mosese sola Eroni
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 bisakaisi mina Isireli kasi karaiwaga. Matausina bimiakaisi natana navivila bulumakau nabweyani minana gala isim kala nebaneba, deli minana gala kwaitala tuta ivigakaisi ipaisewa,
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 matausina bisakaisi minana baisa Eleasa tolula. Bisunupuloiyaisi minana oyosewala kabosikaiwa e bikatumataisi omatala wala Eleasa tolula.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 Oluvi Eleasa bikau sitana buyavila minana, e deli misikwaikwela bikikatusoka sivalima sivayu kidamwa litukwela buyavi bila ambaisa kibubotala Buliyoyova eititoki.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 E namwaidonaga minana makawala kanuvinela, vilionela, buyavila, deli sileula bigabwaisi wala omatala tolula.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Tuvaila tolula matauna bikolibabi mimilisi kai kweisila, sisitala silumwaiya, deli yatala wotunu yabweyani, e bilavi bilosi wa kova bigabugoli.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 E oluvi matauna biwini kala karekwa deli bikakaya tomwaidona, e oluvi biviloubusi okabosikaiwa. Mitaga matauna deli wala la pupagatu bisisu tatoula wala bibugiki.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 E avai tau kala togabu minana bulumakau ibodi biwini kala karekwa deli bikakaya tomwaidona, mitaga tau matauna tuvaila la pupagatu bisisu tatoula wala bibugiki.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 E avai tau matauna tomigileu mokwita ibodi bikau tubwagela bulumakau minana bilau oyosewala kabosikaiwa e bisaili kabala ambaisa katupomigileu wala bisisu, e bisisu baisa paila mina Isireli bisewoyasi wa sopi e bivigakaisi paila katumigileula si pupagatu. E makwaina gulogula katumigileu bivagaisi paila mitugaga kala ligaiwa.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 E tau matauna leikatuyoula tubwaga baisa ibodi biwini kala karekwa. Mitaga matauna la pupagatu bisisu tatoula wala bibugiki. E karaiwaga makwaina bikanigaga paila mina Isireli deli goli togilagala eisisilomlasi oluwalaisi.
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 Availa bikabikoni tomata bogwa eiyogwali titoulela e bisisu wala deli la pupagatu biboda kwailima kwaiyu yam.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 Mitaga matauna ibodi bikatumigileu titoulela metoya mitugaga kala katumigileu sopila wa yam kwaitolula, deli yam kwailima kwaiyuwela, e matauna bogwa bimigileu. Mitaga kidamwa gala bikatumigileu titoulela olopola yam makwaisina kwaiyu, matauna gala wala bimigileu.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 Availa bikabikoni tomata e gala bikatumigileu titoulela matauna bisisu wala deli la pupagatu, paila uula sopila mitugaga kala katumigileu gala ivakakayaisi matauna. Matauna bogwa eiyogwali Guyau la Buliyoyova, mapaila matauna gala tuvaila Yaubada bidoki la tomota.
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 Kidamwa availa bikaliga olumoulela la buliyoyova titoulela, e availa isisu olumoulela makwaina tutala eikaliga kaina availa bisuvi olumoulela makwaina bogwa bipupagatu, e la pupagatu bisisu biboda kwailima kwaiyu yam.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Komwaidona bolu deli kulia olumoulela buliyoyova makwaina gala isim katubukolesi tuvaila bogwa eipupagatusi wala.
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Kidamwa availa bikabikoni avai tomota matauna bogwa eikatumataisi kaina ikaligimakava wala, okoukweda, kaina availa bikabikoni kaitala tomata totuwanesi kaina laka, matauna bogwa bipupagatu e la pupagatu bisisu biboda kwailima kwaiyu yam.
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Paila pupagatu kala katumigileu, ikugwa bikauwaisi sitana tubwagela bulumakau nabweyani minana leigabwaisi paila mitugaga kala katumigileu e bisewoyasi bila olumoulela kwelatala kulia, oluvi sopi simokainia biligabwaisi bila olumoulela.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Kwematala nanamsela makawala, kidamwa availa tomigileu, matauna ibodi bilopwi sisitala silumwaiya, bividagu wa sopi olumoulela kulia, e bikatusoki la buliyoyova titoulela, deli guguwala komwaidona, deli komwaidona kala tosisu buliyoyova makwaina. Kweyuwela nanamsela, kidamwa availa tomigileu, matauna ibodi bikatusoki avai tau matauna eikabikoni tomota totulesi, kaina tomata, kaina laka.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 E yam kwaitolula deli yam kwailima kwaiyuwela tomota matauna tomigileu, ibodi bikatusoki sopi makwaina baisa tau matauna isim la pupagatu. E yam kwailima kwaiyuwela tomigileu matauna ibodi bikatumigileu sola matauna deli la pupagatu. E matauna goli ikugwa biwini kala karekwa, deli bikakaya, e oluvi avai tuta bikoyavi matauna bogwa bimigileu.
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 Kidamwa availa bogwa eiyopigigatu titoulela, e gala ikatumigileu wowola, matauna deli wala la pupagatu bisisu, paila uula sopila katumigileu gala ivakakayasi matauna. Matauna bogwa eiyogwali Guyau la Buliyoyova, e gala wala tuvaila Yaubada bidoki la tomota tatoula.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 Karaiwaga makwaina ibodi bukukwabikuwolaisi tuta baisa e bikanigaga goli. Tau matauna tokatusoka sopi baisa paila katumigileu ibodi biwini kala karekwa. Availa bikabikoni sopi baisa, matauna bogwa eiyopigigatu titoulela e bisisu wala deli la pupagatu bila bibugiki.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Kidamwa tau matauna deli la pupagatu bikabikoni avai vavagi, bogwa eiyopigigatu makwaina deli bogwa eiyopigigatu titoulela e bisisu deli la pupagatu bila bibugiki.
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra