Números 18
KIJ vs ARA
1 E Guyau iluki Eroni kawala, “Yoku deli litumwa, deli goli mina Libai ibodi bukulumkolaisi kala mmayuyu mi sula komwaidona bukukeulasi kami pakula paila avai vavagi lokukididogaisi metoya omi wotetila olumoulela ulo Buliyoyova, mitaga yoku wala deli litumwa ibodi bukulumkolaisi kala mmayuyu wotetila makwaina paila tolula wotitalela.
1 Disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao santuário; tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao vosso sacerdócio.
2 Yoku bukumai veyamwa komwaidona odalela Libai kidamwa biwotetilasi deli yoku e bipilasaimsi avai tuta yoku bukupaisewasi deli litumwa olumoulela ulo Buliyoyova.
2 Também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam, quando tu e teus filhos contigo estiverdes perante a tenda do Testemunho.
3 Matausina bivagaisi si wotetila bwaina baisa yoku, deli wotitalela ulo Buliyoyova, mitaga gala wala ibodi bikabikonaisi avai guguwa kwebumaboma olumoulela matabudona Bomikikila, kaina okabogwabu lula. Kidamwa bivagaisi, matausina deli yoku bukukwaligasi wala.
3 Farão o serviço que lhes é devido para contigo e para com a tenda; porém não se aproximarão dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não morram, nem eles, nem vós.
4 Matausina biwotetilasi deli yoku e bivigimkulovaisi avaka kasi karaiwaga paila wotitalela ulo Buliyoyova, mitaga gala bukutagwala tobubeikam biwotetilasi deli yoku.
4 Ajuntar-se-ão a ti e farão todo o serviço da tenda da congregação; o estranho, porém, não se chegará a vós outros.
5 Yoku wala deli litumwa kamimwaleta ibodi bukuvigimkulovaisi wotitalela matabudona Bomikikila deli kabogwabu lula, e baisa bivigaki gala tuvaila bayomitali agu leiya baisa mina Isireli.
5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Ka, yeigu wala titoulegu lanagi veyamwa mina Libai oluwalaisi Isireli komwaidona bivigaki kam bobwailila. Matausina bogwa lakabomi, e igagabila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova.
6 Eu, eis que tomei vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós outros para o Senhor , para servir na tenda da congregação.
7 Mitaga yoku deli litumwa kamimwaleta ibodi bukuvigimkulovaisi komwaidona tolula wotitalela metoya okabogwabu lula deli olumoulela matabudona Bomikikila Sainela. E komwaidona guguwala Buliyoyova bukukwaraiwogaisi, paila tolula wotitalela bogwa lasakaimi baisa mi koni. E availa tobubeikam idoki bima katitaikinela guguwa makwaisina kwebumaboma, bikaliga wala.”
7 Mas tu e teus filhos contigo atendereis ao vosso sacerdócio em tudo concernente ao altar, e ao que estiver para dentro do véu, isto é vosso serviço; eu vos tenho entregue o vosso sacerdócio por ofício como dádiva; porém o estranho que se aproximar morrerá.
8 E Guyau iluki Eroni kawala, “Komwaidona mina Isireli si semakavi leikatuyoulisi paila yeigu agu kwatukila, makwaisina gala ibodi bigubuki lula. Bogwa basakaimi, yoku deli goli dalem, vilavila makwaina bikanigaga baisa yokomi.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te dei o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a ti e a teus filhos.
9 Metoya komwaidona semakavi saina kwebumaboma makwaisina gala bigabu okabogwabu lula, mimilisi makwaisina mi vavagi wala. Makawala, kaula semakaila, mitugaga kala ligaiwa semakaila, deli kaimapu semakaila. Komwaidona makwaisina saina kwebumaboma, bisemakaiyaisi baisa yeigu, baisa mi vavagi deli litumwa.
9 Isto terás das coisas santíssimas, não dadas ao fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas ofertas pelo pecado, e com todas as suas ofertas pela culpa, que me apresentarem, serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Kaula makwaina bukukwamkomasi ambaisa wala katupobumaboma, e tauwau wala ibodi bikomasi kaula makwaisina. Bukudokaisi makwaisina kwebumaboma.
10 No lugar santíssimo, o comerás; todo homem o comerá; ser-te-á santo.
11 “E tuvaila, kidamwa avai vavagi tuvaila mina Isireli bisemakaiyaisi paila yeigu agu kwatukila, baisa mi vavagi wala. Yeigu lasisakaim, litumwa tauwau deli vivila, tuta baisa e bikanuvagisi goli. Availa availa goli veyamwa bogwa eikikilaisi titoulesi ibodi bikamsi goli.
11 Também isto será teu: a oferta das suas dádivas com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, dei-as por direito perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 “E avaka kalamatabwaila mina Isireli si visulapula paila yeigu taitu kwaitala kwaitala makawala. olibe bulamila, waini, deli kaula.
12 Todo o melhor do azeite, do mosto e dos cereais, as suas primícias que derem ao Senhor , dei-as a ti.
13 Komwaidona wala mi vavagi. Availa availa goli veyamwa bogwa eikikilaisi titoulesi ibodi bikamkomasi goli semakavi makwaina.
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 “Komwaidona vavagi kwebumaboma olopola Isireli makwaisina eisemakavaisi baisa yeigu baisa mi vavagi wala.
14 Toda coisa consagrada irremissivelmente em Israel será tua.
15 “Kidamwa kuluta gugwadi kaina mauna mina Isireli leisisakaigusi baisa mi vavagi wala. Mitaga kidamwa gugwadi veisia magisi bigimolivauwaisi ibodi bukusaili mapusi, makawala goli komwaidona kuluta mauna ibodi bukusaili mapusi minasina napupagatu.
15 Todo o que abrir a madre, de todo ser vivente, que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 E gugwadi ibodi bigimolivauwaisi avai tuta bibudoki kasi tubukona natana, mapusi bibudoki wala kwailima siliba, makawala avaka kami karaiwaga.
16 O resgate, pois (desde a idade de um mês os resgatarás), será segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 Mitaga bulumakau, sipi, deli gota si kuluta gala bukutagwala bigimolivauwaisi, minasina komwaidona wala yeigu ulo vavagi tatougu, ibodi wala bukugibukwaisi lula paila yeigu. E buyavisi bukukwatusokaisi kabogwabu lula, e posasi bukugibukwaisi lula bivigaki kaula semakaila e maiinela biyomwasali nanogu.
17 Mas o primogênito do gado, ou primogênito de ovelhas, ou primogênito de cabra não resgatarás; são santos; o seu sangue aspergirás sobre o altar e a sua gordura queimarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 E vilionesiga minasina baisa paila wala yokomi, makawala, seila deli kaikena kweyakakata metoya katukila magulona.
18 A carne deles será tua, assim como será teu o peito movido e a coxa direita.
19 “Yeigu basakaimi kami vilavila toyo litumwa tauwau deli goli vivila, tuta baisa, e bikanuvagasi goli metoya vavagi komwaidona avaka mina Isireli leisisemakavaisi baisa yeigu agu kwatukila. Makwaina goli kabutu oluwalaidasi gala bitotina baisa yoku toyo dalem.”
19 Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , dei-as a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por direito perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é esta, para ti e para tua descendência contigo.
20 E Guyau iluki Eroni kawala, “Mwa, yoku gala wala bukuyosi avai guguwa gagabila bukuvigaki bigukeya paila titoulem, deli goli dalem; deli gala bisim pwaipwayem olopola Isireli. Ka, komwaidona vavagi bukubani metoya wala baisa yeigu.”
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra, herança nenhuma terás e, no meio deles, nenhuma porção terás. Eu sou a tua porção e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 E Guyau ikaibiga kawala, “Bogwa lasaiki mina Libai komwaidona tala metoya luwotala avaka mina Isireli eisakaigusi. Baisa kaimapula si wotetila paila iyamataisi ulo Buliyoyova.
21 Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda da congregação.
22 Mina Isireli dala ituwoli ituwoli gala tuvaila bisukwaisi ulo Buliyoyova paila igau biyomitulaisi kasi kaliga titoulesi.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Tuta baisa e bikanuvagasi goli mina Libai wala kasimwaleta biyamataisi ulo Buliyoyova, deli bivagaisi wotitalela komwaidona paila makwaina. Karaiwaga makwaina bikanigaga baisa yoku deli goli dalem komwaidona. Mina Libai gala wala biyosisi avai vavagi kasi vilavila olopola Isireli,
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da congregação e responderão por suas faltas; estatuto perpétuo é este para todas as vossas gerações. E não terão eles nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 paila uula tala metoya luwotala avaka mina Isireli leisisakaigusi agu kwatukila, baisa kasi vilavila tatousi. Baisa uula lakatuloki matausina gala wala sitana biyosisi avai vavagi kasi vilavila olopola Isireli.”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, dei-os por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel, nenhuma herança tereis.
25 E Guyau ikaraiwogi Mosese
25 Disse o Senhor a Moisés:
26 biluki mina Libai kawala, “Avai tuta mina Isireli bisakaimi tala metoya luwotala avaka Guyau leisisakaimi paila mi vavagi tatoumi, metoya magulona ibodi bukusemakaiyaisi tala metoya luwotala paila Guyau kala katukila.
26 Também falarás aos levitas e lhes dirás: Quando receberdes os dízimos da parte dos filhos de Israel, que vos dei por vossa herança, deles apresentareis uma oferta ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 Katukila magulona bukukibubotaisi bibudoki makawala tobigubagula la semakavi metoya kwaiuwovau kaula deli waini.
27 Atribuir-se-vos-á a vossa oferta como se fosse cereal da eira e plenitude do lagar.
28 Baisa bivigaki yokomi bukusemakaiyaisi paila Guyau kala katukila metoya magulosina tala metoya luwotala avaka mina Isireli leisakaimi katukila magulona paila Guyau, komwaidona wala bukusakaisi Eroni tolula.
28 Assim, também apresentareis ao Senhor uma oferta de todos os vossos dízimos que receberdes dos filhos de Israel e deles dareis a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Komwaidona avaka bwainigaga leisakaimi kusakaisi matauna.
29 De todas as vossas dádivas apresentareis toda oferta do Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Avai tuta bogwa bukusemakaiyaisi avai vavagi bwainigaga baisa Guyau, e kesalaga paila wala titoulemi makawala goli tolibagula ikugwa bisemakavi e oluvi kesala biyosi paila wala titoulela.
30 Portanto, lhes dirás: Quando oferecerdes o melhor que há nos dízimos, o restante destes, como se fosse produto da eira e produto do lagar, se contará aos levitas.
31 Yokomi tolula deli veimia bukukwamsi ambaisa wala magimi, paila baisa mapula mi wotetila ogu Buliyoyova.
31 Comê-lo-eis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque é vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da congregação.
32 E avai tuta bukukwamkwamsi baisa gala bivigaki lokusulasi, paila uula bogwa lokusemakaiyaisi komwaidona vavagi bwainigaga baisa Guyau. Mitaga kuyamataimi gala bukuyogwalaisi mina Isireli si semakavi kwebumaboma metoya bukukwambogwisi avai vavagi makwaisina, oluviga bukusemakaiyaisi vavagi bwainigaga. Kidamwa bukuvagaisi makawala, bukukwaligasi wala.”
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?