Números 10

KIJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E iluki Mosese kawala,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Kuyouduli kwaiyu tauya silibawokuva wala e bukuvigaki kasi yuvidou tomota bimeimaisi poulotala, deli paila kabotuvitusila bigalasi.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 Avai tuta tauya kwaiyu makwaisina toyuvisi binotubwaisi, e komwaidona tomota bimaisi poulotala bitoulaimsi bitopataimsi wa lulu omatala ulo Buliyoyova.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
4 Mitaga kidamwa kwaitala wala tauya bitagina, e matausina tokugwala dala dilatala dilatala bimaisi bitoulaimsi bitopataimsi.
4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 E avai tuta tauya bikatupwaisi kala yuyuvi, e dala madilasina opilibomatu bikugwasi.
5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 E sivayuwela bikatupwaisi tauya kala yuyuvi, e dala madilasina opilibolimila biloulasi, mapaila tauya bikatupwaisi kala yuyuvi baisa kabotuvitusila paila kovaluvi.
6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 Mitaga tauya binotubwaisi baisa paila kasi dou tomota bimaisi poulotala.
7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 E tauya makwaisina kala toyuvi Eroni wala litula matausina tolula.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Avai tuta bivitoulai kabilia omi valu, e kedala paila bukukolaimi titoulemi metoya kami tilaula, kuyuvaisi tauya makwaisina paila kabotuvitusila kabilia. E yeigu Guyau mi Yaubada bapilasaimi deli bakolaimi metoya kami tilaula.
9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 Deli avai tuta bibudoki kami paka ituwoli ituwoli - makawala Tubukona Navau Pakala, deli avai paka paila pakala mi tapwaroru - yokomi bukuyuvaisi tauya avai tuta bukusemakaiyaisi lula kwegubugabu deli kalubaila lulela. E yeigu bapilasaimi. Yeigu Guyau mi Yaubada.”
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 E olopola taitu kwaiyuwela tubukona nayuwela oyamla kweluwoyuwela avai tuta mina Isireli eisilavaisi Itipita, e lowalowa makwaina odabala Guyau la Buliyoyova isikaka,
11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 e mina Isireli isilavaisi Sinai Viloupakala ikatuwakedasi. Lowalowa ikugwai matausina tatoula wala ilau oviloupakala Parana e itoli.
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13 Metoya Guyau la karaiwaga baisa Mosese, komwaidosi ikatuwakedasi,
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 tuta komwaidona osi loula, okabasi wala bogwa einagaisi bililoulasi. Mabudosina osikowala eitotusi osi boda doyala Yuda dalela eivamatalasi, ikugwasi osi boda wala titoulesi, Nasoni matauna Aminadaba latula kasi tokugwa.
14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 Netaneli matauna Suwa latula kasi tokugwa Isaka dalela,
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 e Eliabi matauna Eloni latula kasi tokugwa Sebuloni dalela.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Oluvi Guyau la Buliyoyova katuvala bikatupwaisi, e dala Gerisoni deli dala Merari matausina kala tokeula miyasina bikatuwakedasi.
17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 Eisakaili mabudona eitotusi osikowala si boda doyala Rubeni dalela eivamatalasi biloulasi kasi tokugwa Elisura matauna Sedeuri latula.
18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Selumieli matauna Surisadai latula kasi tokugwa Simioni dalela,
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 Eliasapi matauna Deueli latula kasi tokugwa Gada dalela.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 E mina Libai matausina Kowati dalela, matausina deli wala konisi guguwa kwebumaboma biloulasi. Avai tuta biviloubusisi ammakatupona sesia eibudaisi si kabosikaiwa matausina biwokaiasi Guyau la Buliyoyova bogwa wala eikaliaiisi.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 E eisakaili mabudona osikowala eitotusi si boda doyala Epereim dalela eivamatalasi biloulasi, osi boda wala titoulesi, e Elisama matauna Amiuda latula kasi tokugwa.
22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Gamalieli matauna Pedasura latula kasi tokugwa Manasa dalela,
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 e Abidani matauna Gidioni latula kasi tokugwa Beniamina dalela.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 Kala vigimkovila, mabudona osikowala eitotusi si boda doyala, Dani dalela eivamatalasi, matausina tovaboda kasi nim komwaidona mabudosina eikugwasi, biloulasi; osi boda wala titoulesi bililoulasi, e Aiesa matauna Amisadai latula kasi tokugwa.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Pagieli matauna Okirana latula ikugwai Asera dalela
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 e Aira matauna Enani latula ikugwai Napitalai dalela.
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 Baisa makawala kala takasa paila si loula mina Isireli avai tuta bigalasi metoya kabosikaiwa katupotala katupotala, budotala budotala okabasi wala.
28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 E Mosese iluki luboula yagala Obabi matauna Yetoro latula guma Midiani kawala, “Ka, yakamaisi makateki bakaloulasi bakalokaiasi valu mapilana Guyau eilukwaimasi bisakaimasi. Matauna bogwa eikatotila bivigakaimasi mina Isireli bakasibwabwailasi, mapaila kuma deli bitalosi, e bitavilabwailasi avaka guguwala metoya valu mapilana.”
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 Mitaga Obabi ivitakauloki kawala, “Gala, yeigu bakaimilavau ogu valu tatougu.”
30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Mitaga Mosese iluki kawala, “Mwa, lubougu akoma lopom, gala bukusilavaimasi. Yoku kunikoli ammakatupona bibodi bitabudaisi kabosikaiwa oviloupakala, e yoku ibodi bukuvakadaimasi.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 Kidamwa bukuma deli bitalosi, e gagabila bitavilabwailasi komwaidona avaka Guyau bisakaimasi.”
32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 Tutala tomota isilavaisi Sinai, makwaina koya kwebumaboma, ililoulasi iboda kwaitolu yam. Guyau la Kabutu Didawogala tuta komwaidona bikukugwai omitasi bikibuboti avai valu bibodi bibudaisi si kabosikaiwa.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Avai tuta bisilavaisi bigalasi, Guyau la lowalowa bisisu odubasi wa yam.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Tutala Yaubada la Kabutu Didawogala bivalilouyaisi, e Mosese bikaibiga, kawala, “Guyau, kutokaia! Bukubutugigai kam tilaula, e matausina ikoulovaimsi bukuyobutubutu bisakaulasi metoya omatam!”
35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 E tutala bitayasi, e Mosese bikaibiga, kawala, “Guyau, kukwaimilavau baisa lakatuluwovila mina Isireli deli litusia.”
36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra