Malaquias 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Guyau Topeuligaga ivitakaula, kawala, “Ka, bawitali ulo touwata, kidamwa bikatubiasi ulo keda omatagu. E tuta matutona matauna Guyau lokututulaisi saina nanakwa wala bimakaia la Bwala Kwebumaboma. Matauna touwata magimi sainela bukugisaisi, bogwa bima e bikamituli ulo kabutu.”
1 "Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá", diz o Senhor dos Exércitos.
2 Mitaga availaga gagabila bipeula wa yam makwaina matauna bima? E wa tuta matutona biviloubusi, availa gagabila bimova? Paila bitalumkoli matauna la peuligaga makawala sopu kwegigasisi, kaina makawala kova makovana bibodi bivakammwaisi tanumnumta wowala e tanumnumtawokuva wala bisisu.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro.
3 Matauna bima bitoyakala, makawala goli taitala tokabitam bikatumigileu siliba kala pweiya, kidamwa silibatoula wala bisisu. E makawala goli taitala tanumnumta topaisewala bikatumigileu siliba deli goula, e makawala wala matauna Guyau la touwata bikatumigileu matausina tolula kidamwa matausina bimaiyaisi avai semakavi bibodi e bisakaisi Guyau.
3 Ele se sentará como um refinador e purificador de prata; purificará os levitas e os refinará como ouro e prata. Assim trarão ao Senhor ofertas com justiça.
4 E oluvi semakavi makwaisina mina Yuda deli mina Yerusalem bimiakaisi Guyau, bogwa biyomwasali matauna, makawala goli omitibogwa.
4 Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
5 Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Yeigu baviloubusi oluwalaimi paila batoyakala. E saina nanakwa bayakali matausina tomigameguva, tokwakailasi, matausina toutuvau, matausina iveilauwaisi kasi mapu si towotetila, e deli matausina ilamidadaisi kwabuya, gumalawa, deli togilagala. Ka, bayakali komwaidosi matausina gala itemmalaigusi.
5 "Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora vou testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos, e não têm respeito por mim", diz o Senhor dos Exércitos.
6 “Yeigu goli Guyau, e gala wala adidavila. E mapaila yokomi tubula Yekobe igau gala wala bukudoumlabasi.
6 "De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
7 Mitaga yokomi makawala tubumia omitibogwa, lokukoulovaisi ulo karaiwaga e gala wala kukwabikuwolaisi makwaisina. Ka, bukutovilakaigusi e yeigu batovilakaimi. Mitaga yokomi kukwatupoisi kawami, ‘Avaka ibodi bakavagaisi, kidamwa bakatovilakaimsi?’
7 Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não os obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês", diz o Senhor dos Exércitos. "Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos? ’
8 E yeigu bakatupoiyaimi, ki, ammakawala? Ibodi taitala tomota biwabu Yaubada? Wa, gala goli ibodi! Mitaga yokomi bogwa lokuwabwaigusi. E kawamiga, ‘Ammakawalaga lakauwabwaimsi?’ Ka, gala wala kusemakavisi tala metoya luwotala mi tayoyuwa, e gala wala kusakaisi avai semakavi tuvaila.
8 "Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ‘Como é que te roubamos? ’ Nos dízimos e nas ofertas.
9 Abulotaimi komwaidomi paila uula komwaidomi mina Isireli kuwabwaigusi.
9 Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
10 Mi semakavi tala metoya luwotala mi tayoyuwa bukumaiyaisi komwaidona goli wa Bwala Kwebumaboma, kidamwa kaula bidubadu bisisu baisa. Ka, kuwakolaigusi, e bogwa bukubanaisi yeigu baulaim bwaimala labuma e baligabu bidubadu vavagi bwaina migawelu migawelu baisa gala kala kalitutila.
10 Tragam o dízimo todo ao depósito do templo, para que haja alimento em minha casa. Ponham-me à prova", diz o Senhor dos Exércitos, "e vejam se não vou abrir as comportas dos céus e derramar sobre vocês tantas bênçãos que nem terão onde guardá-las.
11 Gala batagwala minumauna bikamtuyaisi mi bagula, e matamsina mi waini bibukulasi sainela.
11 Impedirei que pragas devorem suas colheitas, e as videiras nos campos não perderão o seu fruto", diz o Senhor dos Exércitos.
12 E wa tuta matutona boda ituwoli ituwoli tomotala bidokaimi mina mmwamwasila, paila mi valu kala kaisisu saina bwainigaga.”
12 "Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa", diz o Senhor dos Exércitos.
13 Guyau ikaibiga, kawala, “Bogwa lokukwavilakaigusi. Mitaga yokomi kukwatupoisi, ‘Avakaga lakalivalaisi paila yoku?’
13 "Vocês têm dito palavras duras contra mim", diz o Senhor. "Ainda assim perguntam: ‘O que temos falado contra ti? ’
14 Ka, lokulivalasi, kawami, ‘Gala avaka dimlela bitawotitali Yaubada. Avaka kala bwaina kidamwa bitauvagaisi avaka Guyau Topeuligaga eilivala, kaina bitavitulokaisi kala mmayuyu ninadaisi paila da mitugagasi?
14 "Vocês dizem: ‘É inútil servir a Deus. O que ganhamos quando obedecemos aos seus preceitos e andamos lamentando diante do Senhor dos Exércitos?
15 Bogwa eigisaki mitadaisi kidamwa mina kaluvalova wala imwamwasila ninasi. Tomitugaga iyubwailasi si guguwa bidubadu, e tuvaila iwakolaisi Yaubada metoya osi mitugaga e mitaga gala availa bimipuki matausina.’”
15 Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prospera o que pratica o mal como escapam ilesos os que desafiam a Deus! ’ "
16 Oluvi matausina eikukolaisi Guyau ililivalasi baisa taitala taitala, e Guyau ikatukovi taigala e ilagi avaka si bigatona. E pilatala buki isailisi omatala Guyau, e iginisi livalesi matausina ikukolaisi e ikamiabaisi Guyau.
16 Depois aqueles que temiam ao Senhor conversaram uns com os outros, e o Senhor os ouviu com atenção. Foi escrito um livro como memorial na sua presença acerca dos que temiam ao Senhor e honravam o seu nome.
17 E Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Igau goli matausina ulo tomota. Igau yam makwaiwena baviloubusi, bavigaki matausina ulo tomota tatougu. E banokapisi matausina makawala taitala tau binokapisi latula matauwena iuwotitali tamala.
17 "No dia em que eu agir", diz o Senhor dos Exércitos, "eles serão o meu tesouro pessoal. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 E tuta matutowena ulo tomota bigisaisi tuvaila avaka kala tuwoli bikaloubusisi baisa tomitukwaibwaila deli tomitugaga, baisa matauna iuwotitalaigu, deli matauna gala wala iwotitalaigu.”
18 Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.