Levítico 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E Guyau iluki Mosese
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 biluki mina Isireli kawala, “Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Gala bukukwavisakaisi si bubunela mina Itipita, mapilana goli okwaitala lokusisuaisi okatupipi, kaina bukukwavisakaisi si bubunela mina Kenani, ambaisa balauwaimi tuta baisa.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Ibodi bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga deli kuvagaisi avaka bakaraiwogaimi. Yeigu goli Guyau mi Yaubada,
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 mapaila kukwavisakaisi avaka lalukwaimi deli kuvagaisi avaka ulo karaiwaga lakaraiwogaimi; paila kidamwa bukuvagaisi makawala bukumovasi. Yeigu goli Guyau.”
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 E Guyau iluki karaiwaga makwaisina. Gala bukumokaia dalem titoulem.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Gala goli bukuyomsili tamam metoya bukumokaia inam tatoum. Gala goli bukuyomsili inam tatoum.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Kidamwa tamam la kukova bidubadu, gala bukumokaia minasina.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Gala bukumokaia lumta tatoum kaina lumta minana inala ituwoli e tumamiga taitala, kaina omi kaukweda tumami eiuni kaina ituwoli kaukweda.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Gala bukumokaia tabum vivila, minawena latum latula, paila baisa bukuyomsilaim wala titoulem.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Deli kidamwa tamam bivaivau e biuni latula vivila, gala bukumokaia minana, paila minana lumta goli.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 — ausente —
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 — ausente —
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Gala bukumokaia kadam la kwava paila minana bukudoki inam goli.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Gala bukumokaia latum la kwava
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 kaina tuwam kainaga bodam la kwava.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Gala bukumokaia latula kaina tabula vivila minana bogwa lokumokaiabogwi; paila minasina buyavim, paila baisa bivigaki bogwa lokukwavi kam kwaboma titoulem.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Kidamwa m kwava igau namomova isisu gala bukubuluvavaia bodala kaina tuwala.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 Gala bukumokaia vivila minana igau wala buyavila eititalagila paila minana saina wala napupagatu.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Gala bukukwailasi som la kwava paila baisa bukuyogwalaim wala titoulem.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 Gala bukutugwali taitala latum bigubukwaisi lula baisa yaubada tokolu yagala Moleki, paila baisa bivigaki saina kabommosila oyagala Guyau Yaubada.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Gala ibodi tau bimisii sola tau, paila Yaubada ikamogi nanamsa makawala.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Gala tau kaina vivila ibodi bikatumwakula deli mauna, paila nanamsa makwaina saina doudoga biyopigigataim titoulem.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Gala bukuyogwalaimi titoulemi metoya kwaitala nanamsa makwaisina, paila baisa makawala matausina gala inikolaisi Yaubada leiyogwalaisi titoulesi, matausina goli leisibogwasi ovalu mapilana, e Guyau igau bibokavili bibutusi igagabilaga yokomi bukusuvisi.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Si kedakeda gaga ivigaki iyopigigataisi valu mapilana, mapaila Guyau imipuki valu mapilana, e tomotala eisisuaisi ivabutu ibutusi, kidamwa goli yokomi bukusuvisi mapilana.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 — ausente —
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 — ausente —
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 e valu mapilana gala bipakaimi makawala leipaiki matausina tosibogwa gala inikolaisi Yaubada.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Bogwa kunikolaisi kidamwa availa bivagi kwaitala vavagi makwaisina saina kabokakayuwa, matauna gala tuvaila bidokaisi taitala Yaubada la tomota.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 E Guyau ikaibiga kawala, “Kukwabikuwolaisi karaiwaga makwaisina lasakaimi, e taga bukubokulaisi si kedakeda tomota matausina eisibogwasi valu mapilana, deli taga bukuyogwalaimi titoulemi metoya bukukwavisakaisi kwaitala vavagi makwaisina. Yeigu wala Guyau mi Yaubada.”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.