Ezequiel 45
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Avai tuta valu bisigalaisi bisakaisi kasi vilavila dala dilatala dilatala, e pilatalaga bikabomaisi baisa Guyau paila kala vilavila bisakaisi. E pwaipwaia mapilana kala woloula makawala keda katupwaila iboda katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km) e kala beiyaya iboda katupoluwotala katupwaila (10 km). E valu mapilana pilamwaidona wala ibodi bivigaki pilabumaboma.
1 Demais, quando repartirdes a terra por sortes em herança, separareis uma oferta para o Senhor, uma santa porção da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura de dez mil. Esta será santa em todo o seu termo ao redor.
2 E olumoulela valu mapilana binagaisi katupotala pwaipwaia paila tumilela Bwala Kwebumaboma, kala visaikola pilavasi wala makawala kasi woloula iboda lakatutala uvaluwoyu uvalima, e kala yayovila komwaidona eitavina eitapatu uvaluwotala uvayu okatupoi kala beiyaya.
2 Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado, e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados.
3 E valu mapilana pilabumaboma kabulotala bivisaikolaisi kala woloula katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km) e kala beiyaya katupolima katupwaila (5 km). Makabulona Bwala Kwebumaboma bitoki, baisa goli saina kwebumaboma sainela.
3 Desta área santa medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados, e uma largura de dez mil; e ali será o santuário, que é santíssimo.
4 Makabulona bivigaki pilabumaboma olumoulela valu mapilana bikatupalaisi paila wala tolula matausina eiwotetilasi baisa Guyau ola Bwala Kwebumaboma. E si bwala bitotusi baisa, deli makatupona tumalela Bwala Kwebumaboma bisisu baisa.
4 É ela uma porção santa da terra; será para os sacerdotes, ministros do santuário, que se aproximam do Senhor para o servir; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
5 E kabuloyuwelaga mapilana valu bikatupalaisi paila wala mina Libai, matausina bipupaisewasi olopola Bwala Kwebumaboma. Matausina bibudaisi si valu baisa.
5 Também os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil canas de comprimento, e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 E opapala mapilana pilabumaboma, pilayuwela pwaipwaia bikatupalaisi, mapilana kala visaikola katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km) kala woloula, e kala beiyaya katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km) e bikatupalaisi paila mimilisi mina Isireli si valu, matausina goli gala tolula gala Libai.
6 E para possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas, e de comprimento vinte e cinco mil, ao lado da área santa; o que será para toda a casa de Israel.
7 Tuvaila ibodi binagaisi e bikatupalaisi pwaipwaia paila si guyau matauna iguyoi matausina. Mapilana bivitouula metoya opilikwaibwaga kaligeila mapilana pilabumaboma e bila bikeiita Bolita Kwaiveka, deli metoya mapilana opilibomatu biuvalutu bila okaligeila valu eitobu, mapaila ivigaki kala woloula makawala wala kala woloula mapilana valu bisakaisi dilatala dalesi Isireli.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste lado e do outro da área santa e da possessão da cidade, defronte da área santa e defronte da possessão da cidade, tanto ao lado ocidental, como ao lado oriental; e de comprimento corresponderá a uma das porções, desde o termo ocidental até o termo oriental.
8 Valu mapilana bivigaki kala vilavila guyau tokaraiwogala valu olumoulela viluwela Isireli, mapaila matauna gala tuvaila bilamidadi tomota, mitaga bitugwali kesala pilamwaidona valu baisa kasi vilavila dalesi Isireli.
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo; mas distribuirão a terra pela casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 E Guyau Yaubada ilivala kawala, “Tauwau yokomi tokaraiwogala Isireli, yokomi saina bogwa tuta kaduwonaku lokumitugagasi! Desi yommayuyu deli lamadada. Kuvagaisi avaka kamokwita deli duwosisia. Yokomi gala ibodi tuvaila bukukwaliyabaisi ulo tomota metoya osi valu. Ka, baisa yeigu Guyau Yaubada lalulukwaimi makawala.
9 Assim diz o Senhor Deus: Baste-vos, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai a retidão e a justiça; aliviai o meu povo das vossas exações, diz o Senhor Deus.
10 “Komwaidomi ibodi bukukwamokwitasi mi visaikola paila guguwa kala kwaiveka deli mokaila.
10 Tereis balanças justas, efa justa, e bato justo.
11 “Kidamwa tavisaikoli guguwa kwelibulabu makawala sugwa kaina raisi, kabovisaikola kwelatala kulia. E kidamwa tavisaikoli sopi kaina bulami, kabovisaikola kwelatala kulia. E makwelasina kulia ibodi kasi kwelaveka makawala wala. E ibodi bitanagi kwelatala duram, makwelana bikasewa wala metoya kwelaluwotala kulia. E kabovisaikola baisa makawala: kwelatala duram makawala kwelaluwotala kulia paila guguwa kwelibulabu makawala kwelaluwotala kulia paila sopi.
11 A efa e o bato serão duma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do hômer, e a efa a décima parte do hômer; o hômer será a medida padrão.
12 “E mokaila da guguwa bitavisaikoli baisa makawala. Kuwoluwoyu vavagi kuwogagabila biboda kwaitala vavagi kwailuwolima kwailuwotala vavagi biboda kwaitala vavagi kwaimwau.
12 E o siclo será de vinte jeiras; cinco siclos serão cinco siclos, e dez siclos serão dez; a vossa mina será de cinqüenta siclos.
13 “Omi tuta semakavi, baisa makawala bukusakaisi metoya omi tayoyuwa.
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte duma efa de cada hômer de trigo; também dareis a sexta parte duma efa de cada hômer de cevada;
14 E metoya kwelalakatutala bulami bukusemakavaisi kwelatala wala.
14 quanto à porção fixa do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado dum coro, que é dez batos, a saber, um hômer; pois dez batos fazem um hômer;
15 E metoya omi bulutuvalu nalakatuyu bukusemakavaisi natana wala.
15 e um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, de todas as famílias de Israel, para oferta de cereais, e para holocausto, e para oferta pacífica, para que façam expiação por eles, diz o Senhor Deus.
16 “Komwaidona tomota valu mapilana ibodi bikauwaisi semakavi makwaisina biuyokaisi guyoula Isireli.
16 Todo o povo da terra fará esta contribuição ao príncipe de Israel.
17 Paila matauna la koni bisaiki mauna minasina paila bigabu namwaidona, kaula semakavila, deli waini semakavila paila komwaidona mina Isireli otutala Navau Tubukona Pakala, Yam Sabate Pakala, deli ituwoli paka. Matauna ibodi bimai mitugaga kala ligaiwa semakavila, kaula semakavila, semakavi makwaisina bigabu namwaidona deli kalubaila semakavila, paila kala ligaiwa si mitugaga komwaidona mina Isireli.”
17 Tocará ao príncipe dar os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e as ofertas pacíficas, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 E Guyau Towalakaiwa ilivala kawala, “Ka tubukona namatala oyamla kwematala yokomi bukululasi natana bulumakau namwala gala isim kala nebaneba paila bukukwatumigileuwaisi Bwala Kwebumaboma.
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha, e purificarás o santuário.
19 E tolula matauna bikau sitana buyavila mauna minana paila mitugaga semakavila bikogiaki lulu kokolela Bwala Kwebumaboma, kabogwabu lula owokulula kwaivasi wala deli kalapisila kokolela makwaina biloula baku makwaina olumoulela.
19 O sacerdote tomará do sangue da oferta pelo pecado, e pô-lo-á nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da saliência do altar e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Ka tubukona minana wala oyamla kwailima kwaiyuwela yokomi bukuvagaisi makawala paila availa wala matausina eivigimakavaisi mitugaga kaina metoya otuvigaki. Avai tuta bukuvagaisi makawala bivigaki bogwa bukusetuwolaisi kala bumaboma Bwala Kwebumaboma.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos errados e pelos insensatos; assim fareis expiação pelo templo.
21 “E tubukona namatala oyamla kweluwotala kwevasila yokomi bukuvitouulasi bukupakasi Luvapela Pakala. Olopola kwailima kwaiyu yam tomota komwaidona bikamkwamsi beredi gala isim kala yisi.
21 No primeiro mês, no dia catorze de mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Wa yam kwemitalela paila paka makwaina guyau ibodi bisemakavi natana bulumakau namwala paila titoulela la mitugaga lulela deli paila tomota komwaidona.
22 E no mesmo dia o príncipe proverá, por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.
23 Wa yam makwaisina kwailima kwaiyu paila paka makwaisina matauna bilula baisa Guyau nalima nayu bulumakau nammwala deli nalima nayu sipi nammwala gala isim kasi nebaneba e namwaidona wala bigabu. E yam kwaitala kwaitala matauna bilula natana gota namwala paila mitugaga lulela.
23 E nos sete dias da festa proverá um holocausto ao Senhor, de sete novilhos e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Paila natana bulumakau namwala deli sipi namwala bivigaki lula, biseguliki yuwa beyawa kaula (17.5 kg) semakavila deli yatolu lukwavala olibe bulamila.
24 Também proverá uma oferta de cereais, uma efa para cada novilho, e uma efa para cada carneiro, e um e him de azeite para cada efa.
25 “E Buliyoyova Pakala makwaina kala tuta bivitouula tubukona nalima nayuwela oyamla kweluwotala kwailimala, e bukupakasi yam kwailima kwaiyu. E yam kwaitala kwaitala makwaisina guyau bisemakavi paila mitugaga lulela makawala leivigibogwi, semakavi makwaisina wala paila bigabu kwemwaidona, deli makwaisina wala semakavi paila kaula deli olibe bulamila.”
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo por sete dias, segundo a oferta pelo pecado, segundo o holocausto, segundo a oferta de cereais, e segundo o azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.