Romanos 11
KFF vs ARIB
1 ନାନ୍ ମେଣ୍ଡେ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ିତାନ୍, “ଆଲେକେ ବାତ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ନିଜେତ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ପାସ୍କି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡେ ? ବେସୁଟ୍ବା ଆୟ୍ୟ । ନାନ୍ ନିଜେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ରାଏଲୀୟ, ଅବ୍ରାହାମ୍ତେ ବଂଶତନ୍ ନୁ ବେଞ୍ଜାମିନ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତନ୍ ।”
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ଇଶ୍ୱର୍ ମୁନେତ୍କନ୍ସ୍ ଏଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ତାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବେସୁଟ୍ବା ପାସ୍କଣ୍ଡ୍ । ମିଡ଼୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ କାର୍ୟ୍ତିଡ଼୍, ବେଲା ଏଲୀୟ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗାର୍ରେ ଇଶ୍ରାଏଲୀୟ ନାରୁଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ତେ ଅବିଯୋଗ୍ ମାଡ଼ି କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ପ୍ରବୁ, ଅଡ଼୍ ନି ବାବବାଦି ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆୱୁକ୍ତଡ଼୍ ନୁ ନି ଯଜ୍ଞବେଦିକିଂଙ୍କ୍ ଉଃହୁସ୍ ଦଂସ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ । ନାନ୍ ୱେରନେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ରକ୍ଷା ପାଏମ୍ଆତ୍ତାନ୍; ନାକିଂଙ୍କ୍ ଗାଲା ଆୱୁକାନଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଆଲ୍ସୁତଡ଼୍ ।”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ଏଲୀୟଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ ଉତ୍ତର୍ ଇସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ? “ବୁସା ଦେୟାମ୍ ବାଲ୍ ପୁତ୍ଲାମ୍ତିଙ୍କ୍ ବେନଡ଼୍ ପୁଜେ ମାଡ଼ଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ସାତ୍ ହଜାର୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନେଏଃସ୍ମିନ୍ଦେନ୍ ।”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ଇଞ୍ଜେ ଟିକ୍ ଆଦେରକମ୍ ଗଟେମ୍ଆତ୍ତେ । ଇଶ୍ୱର୍ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ମାଡ଼ି ବେନଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ସୁକୁକ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମାୟ୍ସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ସେଙ୍ଗେ ଏଞ୍ଚ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଯଦି ଅଡ଼ାଦ୍ ନିଜାତେ ପାଡ଼୍ୟି ମାୟ୍ଦିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚିମାନେଣ୍ଡ୍, ଅନାଦ୍ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ନିଜାତେ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ଆୟଆୟେଡ଼୍ ।
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ଆଲେକେ ବାତ୍ ଆତ୍ତେ ? ଇଶ୍ରାଏଲୀୟଡ଼୍ ବାତ୍ ମେଏଃକମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ପାଏମ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଏଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ସୁଦୁର୍ ଗୋଷ୍ଠୀ ଆଦ୍ ଦର୍କ୍ତେ । ମେଣ୍ଡେ ବାଗାତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆୱାନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍ ଇୱଡ଼୍ ।
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ଶାସ୍ତ୍ର ବାକ୍ୟ ଲେକାମ୍, “ନିଜାମ୍ ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ମନ୍ ନୁ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ବେକାର୍ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଇଞ୍ଜେକ୍ଆନା ଅଡ଼୍ ବାତ୍ ନା ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦୁତଡ଼୍, ନା କେଞ୍ଜାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦୁତଡ଼୍ ।”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 ଅଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ ଦାଉଦ୍ ଲେକ୍ତଣ୍ଡ୍, “ଅଡ଼୍ ପାଣ୍ଡୁମ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ଉଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ରାୟିଡ଼୍ । ମଦଲ୍ ରାଲି ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆୟିଡ଼୍ ।
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 ଅଡ଼ାୱୁ କଣ୍ଡା କାନାଲ୍ ଆସ୍ ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ମାକିଡ଼୍ । ସାର୍ରେଦାମ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆସ୍ ଅଡ଼ାୱୁ ଟିକିଡ଼୍ ମୁର୍ଗୁ ଆୟି ।”
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ନାନ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ିତାନ୍, ଇହୁଦୀଡ଼୍ ମଦଲ୍ ଆଡ଼୍କ୍ତାଙ୍କ୍ ବାତ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତଡ଼୍ ? ବେସୁଟ୍ ଆୟ୍ୟ । ଅଡ଼୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼୍ତାଙ୍କ୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇର୍ଷା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍କ୍ ମୁକ୍ତିତେ ଅଦିକାରି ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ଇହୁଦୀଡ଼ାଦ୍ ପାପାମ୍, ଜଗତ୍ତାଗ୍ ବାଗାତ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ନାର୍ଗେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ତାତ୍ତେ । ଇହୁଦୀଡ଼ାଦ୍ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ୍ ସୁଦୁର୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ତାଦ୍ ସମ୍ପତି ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ । ଯଦି ସାର୍ରେ ଇହୁଦୀ ଗୋଷ୍ଠୀ ରକ୍ଷା ପାଏମ୍ ଆୟେଡ଼୍, ଆଲେକେ ତାନ୍ତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ବେସର୍ ନାର୍ଗେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ଦର୍କ ଆୟେଡ଼୍ ?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ଅଣଇହୁଦୀ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନାନ୍ କେତୁତାନ୍, ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରେରିତ ଶିଷ୍ୟ ଇନା ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଗର୍ବ ଏର୍କା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ନା ନିଜେତ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇର୍ଷା ମାଡ଼େପାର୍ଦ୍ତାନ୍, ଆତ୍କେ ଅଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼େପାର୍ଦ୍ତାନ୍ ।
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍କ୍ ପାସ୍କ୍ତାଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତଡ଼୍ ସାର୍ରେ ନାରୁଡ଼୍ ଗୋଷ୍ଠୀତ୍ ସାଙ୍ଗ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ଆଲେକେ, ଯଦି ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେ ଇହୁଦୀ ଗୋଷ୍ଠୀତିଙ୍କ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଆଲେକେ ବାତ୍ ଆଦ୍ତେ ? ଆଦ୍ ଆଦ୍ତେ ଡଲ୍ତେନଣ୍ଡ୍ ଜିୱେ ଆତ୍ତେ ଲେକାମ୍ ।
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ଯଦି ରୂଟିନାଗାଙ୍କ୍ ସୁକୁକ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ସର୍ପା ଆସ୍ମାତ୍ତେ, ସାର୍ରେ ରୂଟି ସର୍ପା ଆତ୍ତେ ପୁଟୁଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସେ ୱେୟ୍ତିତ୍ । ୱେରଡ଼୍ ମାଡ଼େତ୍ ମାଡେ ସର୍ପା ଆସ୍ମାତ୍କେ, ଆଦିନ୍ କମ୍ମା ଗାଲା ସର୍ପା ଆତ୍ତେ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍ସାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ଗୁଡ଼େତାଗ୍ ଉର୍ସ୍କି ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେରଡ଼୍ ଜୀତ ମାଡ଼େତ୍ ବେସ୍କ୍ କମ୍ମା ନାଡ଼୍କି, ଗୁପେତାଦ୍ ଜୀତ ମାଡ଼େତ୍ କମ୍ମା ଆଦ୍ ପଡ଼୍ୟେତାଗ୍ କଲମ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ । ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ଆଦ୍ ଗୁପେତାଦ୍ ଜୀତ ମାଡ଼େ ଲେକାମ୍ । ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ଇହୁଦୀଡ଼୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଦ୍ ବାଗିଦାର୍ ଆତ୍ତିଡ଼୍ ।
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ନାଡ଼୍କ୍ତେ କମାଙ୍କ୍ ପାସ୍କ୍ମାଟ୍ । ମିଡ଼୍ ବାତେଙ୍କ୍ ଗର୍ବ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍ ? ମିଡ଼୍ ତ ଆସାମ୍ କମ୍ମା, ମାଡ଼େତ୍ ମାଡେତିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ପଡ଼୍ପ୍ୱିଡ଼୍, ଇତ୍କେ ମାଡେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପଡ଼୍ପୁତ୍ ।
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ଅଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ କେତେ ପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍, “ଅଁ, ଇତ୍କେ ନାକିଂଙ୍କ୍ ପଡ଼୍ୟେ ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସିନା ଆୱୁ କମାକିଙ୍କ୍ ନାଡ଼୍କି ମାତ୍ତଡ଼୍ ।”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ଆଦ୍ ନିଜାମ୍ । ଅଡ଼୍ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ଆଇନାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆତ୍ତଡ଼୍ । ମିଡ଼୍ ଆସାମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ପଡ଼୍ୟେତାଦ୍ ଅଦିକାରି ଆତ୍ତିଡ଼୍ । ଇତ୍କେ ଗର୍ବ ମାଡ଼କଟ୍ ୱେର୍ମୁଟ୍ ।
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ଯଦି ମାଡ଼େତ୍ ତଡ଼୍ ପୁଟ୍ତେ କମ୍ମା ଲେକାମ୍ ଇହୁଦୀଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇୱକଟ ୱିଡ଼୍ସଣ୍ଡ୍, ମିକିଂଙ୍କ୍ ବାତ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ୱିଡ଼୍ସିତଣ୍ଡ୍ ?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ଇଗେ ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ, ଇଶ୍ୱର୍ ବେସର୍ ଦୟାବାନ୍ ନୁ ଗାଡ଼୍ସ୍ ମିକା । ବେନଡ଼୍ ଡେକା ନାଡ଼୍କ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍; ଇତ୍କେ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ଦୟାବାନ୍, ବେସୁଟ୍ ଅନ୍ପାକେ ମିଡ଼୍ ଅନ୍ୱାଦ୍ ଦୟା ଆସ୍ ମାନ୍ତିଡ଼୍ । ଅନ୍ୱାଦ୍ ଦୟା ଆରେମ୍ ଆତ୍କେ, ମିଡ଼୍ ଗାଲା ୱେରେ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 ଯଦି ଇହୁଦୀଡ଼୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ଜେକେ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଡ଼୍ ନିଜେତ୍ ପଡ଼୍ୟେତାଗ୍ ମେଣ୍ଡଅନ୍ଦାମ୍ ମାନ୍ତଡ଼୍ । ଇଦ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ରାଜି ।
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ଗୁପେତାଦ୍ ଜୀତ ମାଡ଼େତ୍ କମା ଲେକାମ୍ । ଆୱିଙ୍କ୍ ନାଡ଼୍କି ଗୁଡ଼େତାଗ୍ ସାୟେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଜୀତ ମାଡ଼େ ତଡ଼୍ ଜଡ଼ା ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ । ଇହୁଦୀ ବଂଶ ଗୁଡ଼େତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଜୀତ ମାଡ଼େ ରକମ୍ । ଇଦ୍ ମାଡ଼େତ୍ ନାଡ଼୍କ୍ତେ କମାକିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡଅନ୍ଦାମ୍ ମାଡ଼େ ତଡ଼୍ ଜଡ଼ା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ସହଜ୍ ।
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମିଞ୍ଜ୍ତାଦ୍ ନିଜାମ୍ କେତୁତାନ୍ । ଆଦ୍ କେଞ୍ଜ୍କେ, ମିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ନିଜେ ଜ୍ଞାନି ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍ସ୍ୱିଡ଼୍ । ଇଶ୍ରାଏଲୀୟଡ଼୍ ମୁର୍କ ସାର୍ରେଦିନା ମାନ । ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ସାର୍ରେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବକେତ୍ ୱାଦାନ୍ ଯାକ ଅଡ଼୍ ଆଲେକେ ମାନ୍ତଡ଼୍ ।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ତାନ୍ପେର୍କେ ଇଶ୍ରାଏଲୀୟଡ଼୍ ସାର୍ରେ ଇଦ୍ ଶାସ୍ତ୍ର ଲେକାମ୍ ରକ୍ଷା ଦର୍କିତ୍, “ମୁକ୍ତିଦାତାଲ୍ ସିୟନକନ୍ସ୍ ୱାଦ୍ତଣ୍ଡ୍; ଜାକୁବନ୍ ବଂଶତଡ଼୍କ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତନ୍ ।
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ଅଡ଼ାଦ୍ ପାପ୍ ଜେକେ ମାଡ଼ାନ୍ୱେଲେ ଅଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଇଦ୍ ଚୁକ୍ତି ମାଡ଼ିତମ୍ ।”
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ମିୟାଦ୍ ଲେକେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇହୁଦୀଡ଼୍ ସୁସମାଚାର୍ତିଙ୍କ୍ ପାସ୍କି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଶତ୍ରୁ ଆତ୍ତଡ଼୍ । ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ତଡ଼୍ ଏଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନୁ ତାମ୍ ଆନିଦାଦିଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରିୟ ଆସ୍ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ଇଶ୍ୱର୍ ବେନଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚି ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼୍ତନ୍, ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ତାନ୍ ଦାନ ଇଦାନାଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ମୁନେନ୍ ମୁର୍କ ମାତ୍ତଡ଼୍; ଇତ୍କେ ଇଞ୍ଜେ ଇହୁଦୀଡ଼୍ ମୁର୍କତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ମିକା ଅନୁଗ୍ରହ୍ ପାଏମ୍ଆତ୍ତଡ଼୍, ଇହୁଦିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ଜେକେ ଆଞ୍ଜ୍ମାତ୍କେ ଗାଲା, ଅନ୍ଦିନେ ଅଡ଼୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାସ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ଦର୍କିତ୍ ।
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଅବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସିତ୍ତଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦୟାତଡ଼୍ ଆଦେପାର୍ଦ୍ତଡ଼୍ ।
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ଇଶ୍ୱର୍ ବେସର୍ ବେଡ଼୍ୟଣ୍ଡ୍ । ଅନ୍ୱାଦ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ନୁ ବୁଦ୍ ବେସର୍ ନାର୍ଗେ । ଅନ୍ୱାଦ୍ ନିସ୍ପତିତାଦ୍ ଅର୍ତ ବେନ ବୁଜାମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ? ବେନ ଅନ୍ୱାଦ୍ ଉଡାନାଦ୍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ଶାସ୍ତ୍ର ଲେକାମ୍, “ବେନ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମନ୍ତେ ଆଲ୍ସାନାଦ୍ ପୁନ୍ଦେପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ? ବେନ ବା ଅଂକିଙ୍କ୍ ପରାମର୍ଶ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ବେନ ବାତ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ରକମ୍ ବାତ୍ ଇତ୍ତନ୍, ବେଦିନାଦ୍ ମେଣ୍ଡଅନ୍ଦାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦାନ ଇଦାନଙ୍କ୍ ୱେୟ୍ତେ ?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍; ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନୁ ଅନ୍ ଗୌରବ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆସ୍ ମିନ୍ଦେ । ଯୁଗ୍ଯୁଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମହିମା ଆୟିଣ୍ଡ୍ । ଆମେନ୍ ।
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?