Romanos 10
KFF vs ARIB
1 ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ନା ନିଜେତ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆୟିଡ଼୍, ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ଲୋପେତ୍ ଇଚ୍ଛା ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ସାରେଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼ାଦ୍ ନାର୍ଗେ ବକ୍ତି ମିନ୍ଦେ, ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ବକ୍ତି ନିଜାତାଦ୍ ବୁଦ୍ ତଡ଼୍ ଇଲ୍ଲେ ।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଲେକାମ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼୍ତେ ଉପାୟ୍ ପୟକଟ ଅଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଆର୍ଦାଲା ଆଦୁତଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଦ୍ ଆର୍ଦିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍ତଡ଼୍ ।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 କ୍ରିଷ୍ଟ କେ ନିୟମ୍ତେ ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଅଂକିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍କେ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ମୋଶାଲ୍ ଲେକ୍ତଣ୍ଡ୍, “ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଗେଲ୍ସିତଡ଼୍ ।”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 ଇତ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ବେନ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ? କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଡିପି ତାତାନଙ୍କ୍, ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ ।
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 ମେଣ୍ଡେ ବେନ ପାତାଲ୍ତାଗ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ? କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ନ୍ଦାମ୍ ଜିୱେ ମାଡ଼ି ତାତାନଙ୍କ୍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଗାଲା ମିଡ଼୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ ।”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ର ଇସାବ୍ତେ, “ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ କାବୁର୍ ମିଇ ବକେତ୍, ମିଇ ପାୟୁର୍ ନୁ ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେ ।” ବିଶ୍ୱାସ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଇଁ ମାମ୍ମେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତମ୍ ।
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 ଯଦି ଜିସୁଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜ ପାୟୁର୍ତାଗ୍ କେତିତିଡ଼୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଡଲ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଏତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଇଞ୍ଜ ଗଣା ଆଦ୍ତାଡ଼୍ ନୁ ପାୟୁର୍ତାଗ୍ କେତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍ ।
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ଶାସ୍ତ୍ର ଲେକାମ୍, “ଅଂକିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ବେନ ସିଗ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ।”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ବାତ୍ବା ବେଦ୍ବାବ୍ ଇଲ୍ୱେକଟ, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଇହୁଦୀ, ଅଣଇହୁଦୀ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଦର୍କାର୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼ାଦ୍ ପ୍ରବୁ । ବେନଡ଼୍ ଅନାଗ୍ ସାହାଯ୍ୟ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନାର୍ଗେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 “ବେନଆଇ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍ତେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ।”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ଇତ୍କେ ବେନଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼କଟ୍ ଅଡ଼୍ ବେଲା ଅଂକିଙ୍କ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ? ମେଣ୍ଡେ ଅନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ସୁସମାଚାର୍ କେଞ୍ଜକଟ ଅଡ଼୍ ବେଲା ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ? ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ବିନା ଆଦ୍ କାବୁର୍ ଅଡ଼୍ ବେଲା କେଞ୍ଜିତଡ଼୍ ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଆୟ୍ୱେ ମାତ୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବେଲା ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ? ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଲେକେତ୍ କାବୁର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ୱାଦାନାଦ୍ ବେସର୍ ୱେଡ଼୍କେ ଆଦ୍ତେ !”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ଇତ୍କେ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ଆଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ । ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଯିଶାଇୟ ଲେକ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ, ମାନ୍ କାବୁର୍ କେଞ୍ଜି ବେନ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ସୁସମାଚାର୍ କେଞ୍ଜ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତିୟାର୍ ଆଦ୍ତେ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନାଦେ ଆଦୁତ୍ତେ ଆଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ।
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ଇତ୍କେ ନାନ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ିତାନ୍, ଅଡ଼୍ ବାଆତେ ଆଦ୍ କାବୁର୍ କେଞ୍ଜଡ଼୍ ? ନିଜାମ୍ କେଞ୍ଜ୍ତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଅଡ଼ାଦ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ ସାରେ ଜଗତ୍ତାଗ୍ ଏକାମ୍ ଆତ୍ତେ, ଅଡ଼ାଦ୍ ଗଟ୍ ପୃତିବିତେ ସାର୍ରେଏକାମ୍ କେଞ୍ଜ୍ତଡ଼୍ ।”
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ମେଣ୍ଡଅନ୍ଦାମ୍ ନାନ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ିତାନ୍, ଇଶ୍ରାଏଲୀୟ ନାରୁଡ଼୍ ବାଆତେ ଆଦ୍ ବୁଜେମ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ? ନିଜାମ୍ ବୁଜେମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍, ନାର୍ଗେ ଦିନାମ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ମୋଶାନ୍ ୱେଲେ ଇଶ୍ୱର୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ମାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇର୍ଷା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ପୁନ୍ୱାଦ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ । ଆଦେରକମ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମୁର୍କ ଗୋଷ୍ଠୀତଡ଼୍ ନା ନାରୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ କପାମ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।”
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ଯିଶାଇୟ ମେଣ୍ଡେ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ମାନାଙ୍କ୍ ମେକ୍ୱେମାତ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ମାନାଦ୍ କାବୁର୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍; ବେନଡ଼୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଆନୁସନ୍ଦାନ୍ ମାଡ଼୍ୱେମାତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ବକେତ୍ ମାନାଡ଼୍ ତଅନ୍ଦ୍ତାଡ଼୍ ।”
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇଶ୍ରାଏଲୀୟ ନାରୁଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ୱେରଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଲ୍ୱେ ଗଲ୍କ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେଦାମ୍ କାୟ୍ଆସ୍ କାର୍ଙ୍ଗାନାଦ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ।”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?