Mateus 3
KFF vs ARC
1 ଆଦ୍ ସମୟ୍ତେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ୍ ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶ୍ତେ ଉଚ୍କନେଲ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ୱାସ୍ ପ୍ରଚାର୍ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆରାମ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 ଅଣ୍ଡ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପାପ୍ ହାର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ରାଜ୍ୟ ମି ଗାର୍ରେ ୱାସ୍ ହେୱ୍ସ୍ ମିନ୍ଦେ ।”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 ଯିଶାଇ ବାବବାଦୀ ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଯୋହନ୍ ଆଦୁତନ୍ ଆଦ୍ ନାରୁଡ଼୍,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ଯୋହନ୍ତାଦ୍ ଚକା ଉଟ୍ କେଲ୍କିନ୍ ତିଆର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତେ । ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ଟିକିଡ଼୍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ତଲ୍କେତଡ଼୍ ଗାଟ୍ ୱାଟ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । କାରାପ୍ ମାଡ଼େତ୍ କାୟା ନୁ ଗୁପ୍ତାଦ୍ ତେନେ ଅନାଦ୍ କାଦି ମାତ୍ତେ ।
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 ଯିରୁଶାଲେମ୍ ସହର୍କନ୍ସ୍, ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶ୍ ନୁ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େଡ଼୍ତେ ଗାର୍ରେ ସାରେ ପଡ଼ିୟେତାଗାଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଅନ୍ ଗାର୍ରେ ୱାସ ମାତ୍ତଡ଼୍ ।
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ଅଡ଼୍ ତାମାଦ୍ ପାପ୍ ସୀକାର ମାଡ଼ି ଯୋହନ୍ ତଡ଼୍ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େମ୍ତାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅସମାତ୍ତଡ଼୍ ।
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ବେସୁଟ୍ ଯୋହନ୍ ଉଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ନାର୍ଗେ ପାରୂଶୀଡ଼୍ ନୁ ସାଦୁକିଡ଼୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ୱାଦୁତଡ଼୍; ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ରେ ୱିସାମ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ବଂଶତଡ଼୍, ୱାଦାନ୍ ଦଣ୍ଡତେ ୱେଲେ ମିରାନଙ୍କ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଚେତନା ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 ଯଦି ନିଜାମ୍ ପାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାତ୍ତିଡ଼୍, ଇଦ୍ ମିଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ତଅମୁଟ୍ ।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 ଆଲ୍ସ୍ମାଟ୍ ଯେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ମିଇ ମୁନେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍ତାନ୍ ତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଦଣ୍ଡତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ଦର୍କିତ୍ । ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେସମିନ୍ଦେନ୍ ଯେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇୱୁ କାଲ୍କିଙ୍କ୍ ଅସ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ତେ ବଂଶତେ ତିଆର୍ ମାଡ଼େ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ମେଣ୍ଡେ, ଇଞ୍ଜେ ମିକା ମାଡ଼ାକିନ୍ ମଦଲ୍ ଗଡେଲ୍ ମିନ୍ଦେ । ବେନ୍ ମାଡ଼ାକିନାଗ୍ କାୟା ସାୟେ ଆଦକ୍, ଆୱିଙ୍କ୍ ନାଡ଼୍କି କିସ୍ତାଗ୍ ୱାଟିତଡ଼୍ ।
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 ମିଡ଼୍ ପାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାଲ୍ପାଟ୍, ଇଦ୍ କେଞ୍ଜ୍ପାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍ଦାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦୁତାନ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନା ଅଦିକ୍ ବେନ ୱାଦୁତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନୁ କିସ୍ତାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ନାୟାଗାଙ୍କ୍ ମହାନ୍ ଅନାୱୁ ହେର୍ପୁକ୍ କାଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ମିକା ନାନ୍ ଯୋଗ୍ୟ ଆୟନ୍ ।
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ଶସ୍ୟତାଗାଙ୍କ୍ ପଲେତିଙ୍କ୍ ତୁଉତାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍ କାଇଦେ ଏତ୍ ମିନ୍ଦେ । ଅଣ୍ଡ୍ ଶସ୍ୟକିଙ୍କ୍ ତାନ୍ କୁସ୍ତାଗ୍ ନେହେତିତଣ୍ଡ୍ ନୁ ପଲେତିଙ୍କ୍ ନିଡ଼୍ତାନାଦ୍ କିସ୍ତାଗ୍ ୱାଟି ପଡ଼୍ସ୍ପିତଣ୍ଡ୍ ।”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 ଆସୁଟେ ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ ପ୍ରଦେଶ୍ତେ ନାଜରିତିୟ ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାସ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େମ୍ତାଗ୍ ଆଞ୍ଚିନାଗ୍ ଯୋହନ୍ତେ ଗାର୍ରେ ୱାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 ଯୋହନ୍ ଜିସୁଙ୍କ୍ ମନାମାଡ଼ି କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାନ୍ ସିନା ନିୟାଗାଙ୍କ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦାନ୍ ମାତ୍ତେ ମିକା ନିମ୍ ନା ଗାର୍ରେ ୱାତ୍ତିନ୍ ?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଜିସୁ ଉତ୍ତର୍ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାୱାଦ୍ ଗଟ୍ତେ ରାଜି ଆୟିମ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଦିନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛା ଲେକାମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼୍ପାର୍ଦ୍ତାଡ଼୍ ।” ଆଦିଙ୍କ୍ ଯୋହନ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦାଙ୍କ୍ ରାଜି ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 ଜିସୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହସ୍ ଏର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଦି ୱାତ୍ତେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ଉଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ସ୍ୱର୍ଗ କୁଲେମ୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପାର୍ୱା ରକମ୍ ହାସ୍ ଅନ୍ ପର୍ର ଡିଗ୍ତେ ।
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ତାନ୍ ପେର୍କେ ସ୍ୱର୍ଗକନ୍ସ ଇଦ୍ ବାଣି ଆତ୍ତେ, “ନିମେ ମା ପ୍ରିୟ ମାର୍, ନିୟାଗେ ନାନେ ଗାଟି ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ।”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?