Mateus 28
KFF vs ARIB
1 ବିଶ୍ରାମ୍ଦିନେ ମେଣ୍ଡ୍ନ୍ଆତ୍ତେ ଦିନ୍ ରବିବାର୍ ଦିନ୍ ନାର୍କେତ୍ ମଗ୍ଦଲୀନି ମରୀୟମ୍ ନୁ ମେଣ୍ଡନ୍ ମରୀୟମ୍ ସମାଦି ଉଡାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ଆସୁଟେ ହଟାତ୍ ୱେରଡ଼୍ ବୁମିକମ୍ପ ଆତ୍ତେ । ପ୍ରବୁନ୍ ୱେରଡ଼୍ ଦୂତ ପର୍ରକଞ୍ଚ୍ ଡିଗି ୱାସ୍, ସମାଦି ୱାଟିମାନ୍ଦାନ୍ କାଲ୍ଦିଙ୍କ୍ ଗୁସ୍ପି ଆଦ୍ କାଲ୍ଦେ ପର୍ର କୁଦ୍ତନ୍ ।
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ତାନାଦ୍ ମକମ୍ ପିଡ଼୍ଗ୍ହିନା ୱେସ୍ମାତ୍ତେ ନୁ ତାନାଦ୍ ଚକା ଇମ୍ ଲେକାମ୍ ପାଣ୍ଡେ ମାତ୍ତେ ।
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 ସୈନ୍ୟଡ଼୍ ୱେର୍ସ୍ ୱାଡ଼୍କ୍ତଡ଼୍ ନୁ ଡଲ୍ତେ ଲେକାମ୍ ଆସ୍ ମାତ୍ତଡ଼୍ ।
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 ଦୂତ ଆଦ୍ ନାଟାଙ୍କ୍ କେତ୍ତେ, “ୱେର୍ମାଟ୍ ।” ନାନ୍ ୱେରନ୍, ମିଡ଼୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍ ତାର୍ପିମ୍ନ୍ଦାନ୍ ଜିସୁଙ୍କ୍ ଉଡାଙ୍କ୍ ୱାତ୍ତିଡ଼୍ ।
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ଅଣ୍ଡ୍ ହିଗେ ଇଲେଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତେ ଲେକାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ପୁନରୁତ୍ତାନ୍ ଆଶେ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ହିଗ୍ ୱାସ୍ ଉଡ଼ାଟ୍, ହିଗେ ଅଂକିଙ୍କ୍ ୱାଟିସ୍ ମାତ୍ତଡ଼୍ ।
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 ଶିଟ୍ପାଟ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ନା ଶିଷ୍ୟଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍, “ଅଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ ଦାମ୍ ଜିୱୁନ୍ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ମିଇ ମୁନେ ମୁନେ ଅଣ୍ଡ୍ ଗାଲିଲୀତା ଆଦୁତନ୍ । ଆଗେ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତିଡ଼୍ । ନାନ୍ନେ ବାତ୍ କେତ୍ତାନ୍, ହେର୍କା ନେହେମୁଟ୍ ।”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 ଇଦ୍ କେଞ୍ଜି ଆୱ୍ ସିଟ୍ପାଟ୍ କବର୍ ୱିଡ଼୍ସି ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ମିର୍ତା । ୱେର୍ସ୍ ମାତ୍କେ ବା ଆୱିନ୍ ମନ୍ଦାଗ୍ ଗାଟି ସାର୍ଦେ ନୁ ୱେଡ଼୍କେତେ ମାତ୍ତା ।
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ଜିସୁ ଆୱିଙ୍କ୍ କାୟ୍ଲି କେତ୍ତଣ୍ଡ୍ “ମିୟାଦ୍ ଶାନ୍ତି ଆୟି !” ଆୱ୍ ଅନ୍ଗାରେ ଆଞ୍ଜ୍ ଅନ୍ ଡେକାଙ୍କ୍ ପୟ୍ସ୍ ମଡ଼୍କ୍ତଡ଼୍ ।
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 ଜିସୁ ଆୱିଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, ୱେର୍ମାଟ୍ ନା, ଦାଦାଲଡ଼୍କିଙ୍କ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍, ଅଡ଼୍ ଗାଲିଲୀତାଗ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ଆଗେ ଅଡ଼୍ ୱାସ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତିଡ଼୍ ।
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 ନାଟାଙ୍କ୍ ଆଗାଙ୍କ୍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ସମାଦିତିଙ୍କ୍ କେପିମାତ୍ତେ ସୈନିକିଡ଼୍ ସହର୍ତାଗ୍ ମାଲ୍ସ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ଯାଜକ୍ନଡ଼୍ ହି ସାରେ ଗଟ୍ନା କେତ୍ତଡ଼୍ ।
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 ମୁକ୍ୟ ବେଡ଼ିୟ୍ ଯାଜକ୍ନଡ଼୍ ଦର୍ମନେତାଲଡ଼୍ ତ ମନ୍ତ୍ରନା ମାଡ଼ି, ଆଦ୍ ସୈନ୍ୟକିଡ଼୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଡାବ୍ଲାଞ୍ଚ୍ ଇସ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 କେତ୍ତଡ଼୍, “ମିଡ଼୍ କେଲ୍ମୁଟ୍ ଯେ ନାର୍କେତ୍ ମାମ୍ ହୁଞ୍ଜିମାତ୍ ୱେୟ୍ ତାନ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ୱାସ୍ ଅନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ଡଙ୍ଗିମେଣ୍ଡେ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।”
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 ଯଦି ଶାସକ ହି ଗଟ୍ କେଞ୍ଜ୍କେ ମାମ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ବୁଜାମାଡ଼ିଦ୍ ତମ୍ ଯେ ମିଡ଼୍ ଦଷି । ହି ବିଷୟ୍ତେ ମିଡ଼୍ ଦାନ୍ଦେ ଆୟ୍ମାଟ୍ ।
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 ସୈନିନଡ଼୍ ଡାବ୍ ଆସ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଆସୁଙ୍କ୍ ବାତ୍ କେତ୍ତଡ଼୍, ଯିହୁଦିଡ଼୍ ନେଣ୍ଡ୍ ଯାକ ଆଦ୍ ଗଟ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ଜିସୁ କେସ୍ମାତ୍ତେ ଲେକାମ୍ ତାନ୍ ଏଗାର୍ଜାନ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଗାଲିଲୀତେ ୱେରଡ଼୍ ମେଟେତ୍ ପର୍ର ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 ଆଗେ ଜିସୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼ି ଅଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ମଡ଼୍କ୍ତଡ଼୍ ନୁ ବେନଡ଼୍ ଡାଉଟ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ଜିସୁ ଅଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ୱାସ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ସ୍ୱର୍ଗ ନୁ ପୃତିବି ସାରେ ଅଦିକାର୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଇସ୍ମିନ୍ଦେନ୍ ।
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ମେଣ୍ଡେ ମିଡ଼୍ଆଞ୍ଜ୍ ସାରେ ଜାତିତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆଞ୍ଜ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନା ଶିଷ୍ୟ ମାଡ଼ାଟ୍ । ବାବାଲ୍, ମାର୍ ନୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପେଦେର୍ତେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିମୁଟ୍
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ମେଣ୍ଡେ ନାନ୍ନେ ବେନ୍ସାରେ ଶିକ୍ଷା ଇସ୍ମିନ୍ଦେନ୍, ଆଦ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ହିମୁଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ହେର୍କା ନେହେମୁଟ୍, ତେରାନ୍ ଯାକ ନାନ୍ ସାରେ ଦିନା ମିଇ ତଡ଼୍ ମାନ୍ତାନ୍ ।”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?