Marcos 16

KFF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ରମାନ୍‍ ଦିନାମ୍‍ ତେର୍ରତେ ପେର୍ରକେ ମଗ୍‍ଦଲୀନି ମରୀୟମ୍; ଯାକୁବତେ ୟାୟ୍‍ ମରିୟମ୍‍ ନୁ ଶଲୋମି ଜିସୁନ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କି ଉସାନଙ୍କ୍ ବେସ୍‌କ୍ ଲେକେତ୍‍ ଗାବ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନିୟ୍‍ ଜିନିଷ୍‌ ଆସି ତାତ୍‍ଆ ।
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ରବାର୍‌ନାଣ୍ଡ୍ ୱିୟ୍‍ଦାନ୍‍ ୱେଲେ ପଡ଼୍‍ଦ୍ ପେସ୍‍ମାତେ ୱେଲେ ଆୱୁ ସମାଦିତାଗ୍ ଆତ୍‍ତା
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ଆର୍ରଦାଗ୍‍ ଆୱୁ ତାମ୍‍ତାମ୍‍ ଲୋପେ କେତା, “ସମାଦିତାଗେ ଆ କାଲ୍‍ଦିଙ୍କି ମାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ବେନ ତୁର୍ସିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ?” ଆଦ୍‍ କାରଣ ବାଡ଼ାତାଦ୍‍ କାଲ୍ ମାତ୍‍ତେ,
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 କିନ୍ତୁ ଆୱୁ ମାଡ଼ିକି ଉଡ଼୍‍ତା, କାଲ୍‍ଦିଙ୍କି ତୁର୍ସିଇସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 ସମାଦିତେ ଦର୍ରରେ ଲୋପେ ଆଞ୍ଜ୍‍ ଉଡ଼୍‍ତା ଯେ ଆଗ୍‍ଗେ ଲାଟି ପାଣ୍ଡ୍ରି ଚକା କେର୍‍ତେନଣ୍ଡ୍ ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍‍ ଲେୟଣ୍ଡ୍ ସମାଦି ତିନ୍‍ କାଇଦେ ପାକେ କୁଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇୱୁସାରେ ଉଡ଼ି ଆୱୁ ୱେର୍ରତା ।
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ଲେୟଣ୍ଡ୍ କେତଣ୍ଡ୍, ୱେର୍ରମାଟ୍ । ନାନେ ପୁତାନ୍‍, ମିଡ଼୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍‌ ଡଲିମାନ୍ଦାନ୍‌ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁଙ୍କୁ ମେକୁତିଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଗେ ଇଲାଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଜିୱେ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଉଡ଼ାଟ୍‍, ଅଡ଼୍‌ ଇପଡ଼ିୟେ ତାଗେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ୱାଟିମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ଇଞ୍ଜେ ଆଞ୍ଜ୍ ପିତର ନୁ ଜିସୁନ୍‍ ବାଗାତ୍‍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍‍କିଙ୍କି ଇ କବର୍‍ ଇମୁଟୁ । ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ କେଲ୍‍ମୁଟ୍, ଜିସୁ ମିଇ ମୁନେ ଗାଲିଲୀତାଗ୍‍ ଆଦୁତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ କେତାନ୍‍ ଲେକାମ୍‌ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଆଗ୍‍ ଉଡ଼୍ ପାର୍ରତିଡ଼୍ ।
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ନାଟାକି ସମାଦିକନ୍‍ ପେଇସ୍ ୱେର୍ରସ୍‍ ମିରି ମିରି ଆତ୍‍ତା । ଆୱୁ ପିନା ଦାଦ୍‍ରେଲ୍‍ତା ଆନ୍ତେ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆତ୍‍ତା, ଆସୁଟ୍ ବେନଙ୍କ୍ ବା ତିରିୟାଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱମାତ୍‍ତା ।
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 ଜିସୁ ରବାର୍‍ନାଣ୍ଡ୍ ପୁନରୁତ୍‍ତି ଆସ୍‍ ମଗ୍‍ଦଲୀନି ମରୀୟମତିଙ୍କ୍‍ ମୁନେନ୍‍ ଦର୍ଶନ ଇସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇ ମରୀୟମ୍ ତଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାତ୍‍ଟାନ୍‍ ବୁତ୍‌କ୍ ୱିସ୍ପିମାତଣ୍ଡ୍ ।
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ମରୀୟମ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ଜିସୁନ୍‍ ସାଙ୍ଗନଡ଼୍‍କ୍‍ ଇଦି ବିଷୟ କେଞ୍ଜ୍‌ପ୍‍ତେ । ଅଡ଼୍‌ ଦୁକାତେ କେୟମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ଜିସୁ ଜିୱି ଆତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଆଦ୍‍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍‍, ଇଞ୍ଜ୍‍ ଇ ଗଟି ମରୀୟମ୍ କେତାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ତାନ୍‍ ଗଟିଙ୍କି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମାଡ଼୍ ।
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ତାନ୍‍ ପର୍ରକେ ଜିସୁନ୍‍ ଇଉଡ଼୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନାର୍ର ଦାଗ୍‍ ଆଦାନ୍‍ ୱେଲେ ଆର୍ର ଦାଗ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ରକମ୍‍ ତନ୍ଦତଣ୍ଡ୍ ।
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ଅଡ଼୍‌ ମାଲସ୍‍ ୱାସ୍ ବାଗାତଡ଼୍‍କିଙ୍କି ଇ ଗଟି କେତ୍‍ତଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ଅଡ଼୍ ଗଟିଙ୍କି ବେନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ।
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ତାନ୍‍ପେର୍ରକେ ତାନ୍‍ ଏଗାର୍ ଜାନ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍‍ କୁଦି ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ଆସୁଟ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଦର୍ଶନ ଇତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼୍‌‍ୱାଦ୍‍ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଜିୱୁତେ ଉଡ଼ି ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ଗଟି ବେଲା ବୁସା ଆଇମାକି ଇଞ୍ଜ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ କାଇଲ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍ ।
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ସମଗ୍ର ଜଗତ୍‍ତାଗ୍‍ ଆଞ୍ଜ୍‍ ନାୟାଦ୍‍ ଇଦ୍‍ ସାଏତ୍‍ କାବୁର୍‍ ସାରେତଡ଼୍ ଗାରେ ଆଞ୍ଜ୍‍ କେଲ୍‍ମୁଟୁ ।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ବେନ୍‍ ଇଦିଙ୍କି ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ପରିତ୍ରାଣ ପାୟେମ୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ବେନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍‌ ଦୋଷି ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍ ବାକ୍‌ୱା ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ଶକ୍ତି ପାୟେମ୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ନା ପେଦେର୍‍ତେ ଅଡ଼୍‌ ବୁତ୍‌ ୱିସ୍ପିତଡ଼୍, ପୁଃନେ ଗଟ୍‍ତେ ଗଟିତିର୍ରିତଡ଼୍,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ଅଡ଼୍‌ ତାଡ଼୍‍ତିଙ୍କି କାଇଦେ ପୟ୍‍କେ କିମ୍ୱା ୱିସାତିଙ୍କି ଉତ୍‍କେ, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ବାତେ ଆୟ୍‍ । ଅଡ଼୍‌ ରୋଗ୍‍ତେ ମାନ୍ଦା ନାରୁଡ଼୍‍ତେ ପର୍‍ କାଇ ୱାଟ୍‍କେ, ଅଡ଼୍‌ ସୁସ୍ଥ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଇ ସାରେ ଗଟି କେସ୍ ତେରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ସ୍ୱର୍ଗ ଇଶ୍ୱରତେ ତିନ୍ଦେ କାଇଦେ ପାକେ କୁଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଆଞ୍ଜ୍‍ ସାର୍ର ଏକାମ୍‍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍‍ । ଅଡ଼୍‌ କେତାନାଦ୍‍ ସତ୍‍ ପ୍ରମାଣ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ପ୍ରବୁ ଅଡ଼୍‌ ତଡ଼୍ ମାଞ୍ଜ୍‍ ବାକ୍‌ୱା ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଶକ୍ତି ଇତ୍‌ତନ୍‌ ।
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra