Filipenses 3

KFF vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ପେର୍‍କେ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍କି, ପ୍ରବୁନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍‍କା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମୁନେଙ୍କ୍‍କଞ୍ଜ୍ ବାତେଏ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ ମେଣ୍ଡନ୍‍ନ୍ଦାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମେଣ୍ଡ୍ ଆଦାନ୍ ମନ୍ ମାଡ଼ନ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ମିୟାଦ୍ ସୁରକ୍ଷା ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିତେ ।
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 ବେନଡ଼୍ ସତ୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ମାଇମିନ୍ଦେଡ଼୍, ବେନଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜିଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆୱୁ ନେୟ୍‍କିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସାବ୍‍ଦାନ୍ ।
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 ମାମ୍‍ମେ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ହେଞ୍ଚ୍‍ତେ ଲେକାମ୍; ଅଡ଼୍‌ ଆୟ୍‍ୟଡ଼୍ । ମାମ୍‍ମେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ସାହାଯ୍ୟତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଉପବାସ୍ ମାଡ଼ୁତମ୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମିକା ୱେଡ଼୍‍କା ଆନନ୍ଦ ମାଡ଼ୁତମ୍ । ବାୟ୍‍ଦେତ୍‍ ରିତିନିତି ପରୁ ମାୟାଦ୍‌ ଆଶେ ଇଲା ।
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ ସାରେ ପରୁ ଆଶେ ନେହେତାନାଦ୍ ନା ପାକେ ମାନ୍‍ନେଡ଼୍ । ଯଦି ବେନ ବାହିଦେ ରିତିନିତିତେ ଆଶେ ପରୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଇଦେପାର୍‍ତନ୍, ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଆସର୍ କାରନ ମିନ୍ଦେ ।
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ନା ଜନମ୍‍ତେ ଆଟ୍‍ଦିନେତ୍ ପେର୍‍କେ ନାକିଂଙ୍କ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ । ଜାତିତାଗ୍ ନାନ୍ ୱେରନ୍ ଇଶ୍ରାଏଲିୟ, ବେଞ୍ଜାମିନ୍ ବଂଶତେ ଏବ୍ରିୟ । ଇହୁଦିନଡ଼୍ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଲନ୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ୱେରନ୍ ପାରୂଶି ମାତ୍‍ତାନ୍
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 ନାୟାଦ୍ ଇର୍ଷାତ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍‍ ତାଡ଼ନା ମାଡ଼୍‍ତାନ୍‍ । ନିୟମ୍‍ତାଦ୍‍ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍‍ ମାଡ଼୍‍କେ ଯଦି ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ଦାର୍ମାମ୍‌ ଆଦେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ଆଲେକେ ନାନ୍‍ ନିର୍ଦୋଷ୍‍ ମାତ୍‍ତାନ୍‍ ।
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେନ୍ ସାରେ ବିଷୟ ଲାବ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ହେର୍କା ମାଡ଼ମାତ୍‍ତାନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ କ୍ଷତିତେ ଏର୍କା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 ମାତର୍ ଆସର୍ ଆୟ୍‍ୟ; ନାୟାଦ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ୍ ସାରେ ଐଶର୍ଯ୍ୟ ଲାବ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଆଦିନ୍ ଲେକାମ୍ ବାଗାତ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଆସର୍ ମାନେମ୍‍ ଆଦୁତାନ୍ । ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ସାରେ ମିକା ୱିଡ଼୍‍ସ୍‍ତାନ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ।
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 ନୁ ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ସାରେଲେକାମ୍ କାୟ୍‍ଲାନ୍ ସେଙ୍ଗେ, ବାଗାତ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ତଗ୍ ଇଞ୍ଜ ହେର୍କା ମାଡ଼ମାତ୍‍ତାନ୍ । ବେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍‍ତାଦ୍ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଲନ୍ ତଡ଼୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ବାତେବା ନିଜେତ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ନାୟାଦ୍ ଇଲ୍‍ଲେ । ଇଞ୍ଜେ ନାୟାଦ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନାଦିନ୍ ତଡ଼୍ ଦର୍‍କିତ୍; ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାଦ୍‍ତେ ନୁ ଆଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ପରୁ ମିନ୍ଦେ ।
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 ଇଞ୍ଜେ ନାୟାଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ଦାମ୍ ଇଚ୍ଛା ନାନ୍ ବେଲାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦ୍‍ତାନ୍ ନୁ ଅନ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ୱାଦାନ୍ ଶକ୍ତି ଏର୍କେ ମାଡ଼ିତାନ୍; ତାଙ୍କ୍ ତିପାଲ୍ ବାରେତେ ସାମାନ୍‌ବେଦନା ଏର୍କାମାଡ଼ି ଡଲ୍‍ତାଗେ ମିକା ଅନ୍‌‍ଲେକାମ୍ ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 ନୁ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ଜିୱେ ଆଦାନ୍ ବରସା ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ନିୟାଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ବେଲାନ୍ ପୁରା ଆସ୍‍ ଅଦିନ୍‌ ତଡ଼୍ ୱାଡ଼୍‍କି ମିକା କାମ୍ ମାଡ଼ ଆନୁଟ୍, ନାନ୍ କୃତକାମ୍ ବା ସିଦ୍ଦ ଆଦ୍‍ପାର୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ କେଲଡ଼୍ । ପୁରସ୍କାର୍ ଦର୍ସିକି ଆଦାନଙ୍କ୍ ମିରାନାଗେ ଲାଗେମ୍ । ସ୍ୱୟଂ କ୍ରିଷ୍ଟ ନାକିଂଙ୍କ୍ ପଇସ୍ ତାସ୍ ଇଗେ ୱାଟିତ୍‍ତନ୍ ।
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଆଇନା ଆଦ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ଏୱନ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ୱେରଡ଼୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ନାନ୍ ବିନଷ୍ଟ ମାତ୍‍ତାନ୍; ପେର୍‍କେ ୱିଡ଼୍‍ସି ୱାସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟକିଙ୍କ୍ ମାର୍‍ଙ୍ଗି, ମୁନେମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟକିଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସେନେକ୍‌ ମାନକଟ୍ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 ଆଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତୋଡ଼୍‍ତନ୍ ବେନ୍ ସ୍ୱର୍ଗିୟ ଜିୱୁନ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ କାର୍‍ଙ୍କ୍‍ ତନ୍ ଆଦ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ସେଙ୍ଗେ କଣ୍ଡେ ୱାଟି ନାନ୍ ମେଲ୍‍ତା ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ମିର୍‍ତାନ୍ ।
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ମାନାଗେ ବେନଡ଼୍ ଆଦ୍ୟାମିକ ଲେକାମ୍ ପରିପକ୍ୱ, ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ମାନ୍‍ଏର୍କେ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ଲେକାମ୍ । ଯଦି ମିୟାଗେ ବେନନାଦ୍ ୱେରେ ଏର୍କେ ମାନ୍‍ତେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେ ଗଟି ସ୍ପଷ୍ଟତେ କେସ୍‌ସିଦ୍‌ତନ୍ ।
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 ଆଦ୍ ବାତ୍ ଆୟି, ନେଣ୍ଡ୍‍ଆଇନା ମାନାଡ଼୍ ବେନ୍ ନିୟମ୍ ମାନେମ୍‍ ଆସ୍‍ସ ୱାଦୁତାଡ଼୍, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ଇଞ୍ଜେ ମୁନେ ଆଦାନାଦ୍ ଲେକେତ୍‍ ।
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ନା ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ମାମ୍‍ମେ ନେହେସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଆଦର୍ଶ ଲେକାମ୍ ବେନଡ଼୍ ଆଚରଣ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଉଡ଼ାଟ୍ ।
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ନାର୍‍ଗେ ଦାମ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତ୍‍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଞ୍ଜେ ମିକା ସାରେଲେକାମ୍ ଲୋଚନତେ ଆଦିନ୍ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍; ନାର୍‍ଗେ ନିଜେ ନିଜେ ଜିୱେତାଗ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ କ୍ରୁଶତେ ଶତ୍ରୁନଡ଼୍‍ ଆଚରଣ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ନରକତାଗ୍ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଜିୱୁନ୍‍ତେ ସାରେ ଗଟେମ୍ ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍‍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ଆସେତଡ଼୍ କେ ଅଡ଼ାୱୁ ଦେୟାକ୍‌ । ବାତେଏ ସିଗ୍‍ତାଉ, ଅଡ଼୍‌ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଗର୍ବ ମାଡ଼ିତଡ଼୍; ମାତର୍ ସଂସାର୍‍ ବିଷୟତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍‌ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତ୍‍ଆଇ, ମାନାଡ଼୍ ସ୍ୱର୍ଗ ରାଜ୍ୟତେ ନାରୁଡ଼୍ । ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ୱାଦାନାଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ଆଗ୍ରତେ ପ୍ରତିକ୍ଷା ମାଡ଼ୁତମ୍ ।
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ବେନ୍ ଶକ୍ତି ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ବଶିବୂତ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ତନ୍, ଆଦ୍ ଶକ୍ତି ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ି ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ଦୁର୍ବଲ୍ ନାୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତିଙ୍କ୍ ଅନାଦ୍‌ ଗୌରବ୍‍ମୟ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra