Efésios 5
KFF vs ARC
1 ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରିୟ ମାର୍କିନଡ଼ି, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍ ଲେକାମ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଚାଏମ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 କ୍ରିଷ୍ଟ ବେଲା ମାନାଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସାୟେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ସାୟେ ଗାବ୍ତାୱୁ ପୁଜାସାମାନ୍ ନୁ ବଲି ଉତ୍ସର୍ଗ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍, ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ମିକା ଆଦେଲେକାମ୍ ଚାଲେମ୍ ଆୟି ।
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆତ୍ତାଙ୍କ୍ ମିୟାଗ୍ ବେବିଚାର୍, କାରାପ୍, ଅଶୁଚିତା ନୁ ଲାଲସା ମାନ୍ମାକି ।
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ମିୟାଗ୍ କାରାପ୍ ଗଟି, କାରାପ୍ ୱେଷଡ଼୍ ନୁ ମିଚ୍ ଗଟି କେତାନାଦ୍ ଟିକ୍ ଆୟ୍ୟ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ଗଟି ତିର୍ୟାନାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇସମାନୁଟ୍ ।
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ଇଦ୍ ନିଜାମ୍ ଇଞ୍ଜ ପୁନୁଟ୍, ବେନ୍ ଅଶୁଚି ନାରୁଡ଼୍ ନିତାଲ୍, ଶିଷ୍ଟାଚାର୍ ଇଲ୍ୱେ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ନୁ ଲବି ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଗାଟି ଲବି ପୁତ୍ଲାମ୍ ପୁଜା ରକମ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବେସୁଟ୍ବା କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ରାଜ୍ୟତାଗ୍ ଆଦେ ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ ।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ମୁଲ୍ୟ ଇଲ୍ୱେ ଗଟି କେସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବେନ ତିପାଲ୍ ମାଡ଼୍ମାକିଡ଼୍ । ଇୱୁ ସାର୍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ ମାନେମ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍ କପାମ୍ ପେୟ୍ତିତ୍ ।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ଇସତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ବାତ୍ବା ସମ୍ପର୍କ ନେଃଏମାଟ୍ ।
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ମିଡ଼୍ ନିଜେ ଅନ୍ଦିନେ ଇକାଡ଼୍ତାଗ୍ ମାତ୍ତିଡ଼୍, ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ପ୍ରବୁନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆସ୍ମାନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେସ୍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେସ୍ତେ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ୱେସ୍ ସାର୍ରେ ପ୍ରକାର୍ ସାୟେତ୍ ଗୁନାମ୍, ଦାର୍ମାମ୍ ନୁ ସତ୍ ପେସ୍ପିତ୍ ।
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ପ୍ରବୁ ସନ୍ତୋଷ୍ ଆଦ୍ଦାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ନାଡ଼୍ସାଟ୍ ।
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ନାରୁଡ଼୍ ଇକାଡ଼୍ତାଗେ ବେନ୍ ସାର୍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ସାଙ୍ଗ୍ ତଡ଼୍ ଆୟ୍ମାଟ୍ । ଅଡ଼୍ ପାଡ଼୍ୟି ସାର୍ରେ ପେସ୍ପି ତଅସିମୁଟ୍ ।
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 ବାସ୍ତବିକ୍, ଅଡ଼୍ ମିଞ୍ଜ୍ସ୍ପି ବାତ୍ ସାର୍ରେ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍ କେତାନାଦ୍ ସିଗୁଲ୍ମାଲାମ୍ ।
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ବେସୁଟ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ୱେସିନାଗ୍ ତଅନ୍ଦିତା ଆସୁଟେ ଆୱୁ ସାର୍ରେ ନିଜାମ୍ତାୱୁ ପେୟ୍ତିତା ।
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ୱେସ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ପେସ୍ପିତା । ଆଦିନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଇଲା ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ହୋ ଉଞ୍ଜ୍ତେନଡ଼ି, ତିଆର୍ତେ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ନୁ ଡଲ୍ତେନଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ତେଏଦାଟ୍ ! କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ୱେସ୍ତାଗ୍ ପେୟ୍ମୁଟ୍ ।”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବେଲା ବେବ୍ୟହାର୍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ସାବ୍ଦାନ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ । ମୁର୍କ ଇନା ଆୟ୍ୟକଟ ଜ୍ଞାନି ଇନା ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ସାର୍ରେ ସୁଯୋଗ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ସାୟେ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ କାରାପ୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତେ ।
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ମୁର୍କ ନାରୁଡ଼୍ ଇନା ଆୟ୍ୟକଟ, ଇତ୍କେ ପ୍ରବୁନ୍ ଗଟି ବୁଜେମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 କାଲ୍ ଉନ୍ଦାନାଗ୍ ଆନ୍ମାଟ୍, ଆଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସର୍ବନାସ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଡ଼୍ ପୁରା ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ପାଟ୍, ଆରାଦନା ନୁ ବକ୍ତିତଡ଼୍ ପାଟ୍ ପାରାଟ୍ ନୁ ନିଜେ ନିଜର୍ଲପେ ସାର୍ଦେ ଆୟ୍ମୁଟ୍ । ହୃଦୟ୍ତେ ଲପେଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍ତେ ପାଟ୍ ପାରାଟ୍ ।
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ସାର୍ରେୱେଲେ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେଦେର୍ତେ ନୁ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇମୁଟ୍ ।
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପର୍ର ନିୟାଦ୍ ବକ୍ତି ମାନ୍ନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ମିମିଲପେ କାୟ୍ଲି ମାନୁଟ୍ ।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ଆ ନାଟାନଡ଼ି ! ମିଡ଼୍ ବେଲା ପ୍ରବୁନାଗ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି ଆଲେନେ ନିଜର୍ନିଜର୍ ମୁଦ୍ପାଲଡ଼୍ ତଡ଼୍ ମାନୁଟ୍ ।
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 ମଣ୍ଡଲିତେ ପର୍ର କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ଅଦିକାର୍ ବେଲା ମିନ୍ଦେ ଆଲେନେ ନାଟାଡ଼୍ତେ ପର୍ର ମାନେୟ୍ତେ ଅଦିକାର୍ ମିନ୍ଦେ; ମେଣ୍ଡେ କ୍ରିଷ୍ଟ କେ ତାମ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇନା ମଣ୍ଡଲିତେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍ ବେଲା କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଅଦିକାର୍ ମିନ୍ଦେ, ନାଟାକି ବେଲା ନିଜର୍ନିଜର୍ ମୁଦ୍ପାଲଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ସାରେୱେଲେ ମାନି ।
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ମୁଦ୍ପାଲଡ଼ି, କ୍ରିଷ୍ଟ ବେଲା ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ି, ତାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇତ୍ତନ୍, ମିଡ଼୍ ଟିକ୍ ଆଲେନେ ନିଜର୍ନିଜର୍ ମୁତେକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 କ୍ରିଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ଏର୍ ତଡ଼୍ ପରିଷ୍କାର୍ ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଉତ୍ସର୍ଗ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦୋଷ୍, ନିଷ୍କଳଙ୍କ୍ ନୁ ସାର୍ରେ ସାୟେ ସୁନ୍ଦର୍ ମାଡ଼ି ନିଜେ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍ ।
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ମାନେୟ୍ନଡ଼ି ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍ସି ନିଜେତ୍ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ । ବେନ ନିଜେତ୍ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍ ।
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ବେନ ବେସୁଟ୍ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ପାସ୍କଣ୍ଡ୍ । ମେଣ୍ଡେ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ତିନ୍ଦାନ୍ ଉନ୍ଦାନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ଜତନ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ଆଲେନେ କ୍ରିଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଲିତେ ଜତନ୍ ଆଦ୍ତନ୍,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ଡେକା କାୟ୍କ୍ ।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ କେତ୍ତେ ଲେକାମ୍, “ଇଦିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ମାନେୟ୍ତେ ୟାୟବାବାଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସି ନିଜେତ୍ ମୁତେନ୍ ତଡ଼୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ ଅଡ଼୍ ଇର୍ୱୁଡ଼୍ କାୟ୍ଲି ୱେରଡ଼୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ପେସ୍ପିମିନ୍ଦେ, ଇଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ମଣ୍ଡଲି ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦୁତାନ୍ ।
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେବା ସାୟେ । ସାର୍ରେ ମୁଦ୍ପାଲଡ଼୍ ମୁତେଙ୍କ୍ ଜିୱେଇସ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ସାର୍ରେ ମୁତ୍ତେ ନିଜେତ୍ ମୁଦ୍ପାଲଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ସମ୍ମାନ୍ ଇୱି ।
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?