Efésios 4

KFF vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ପ୍ରବୁନ୍ ସେବା ମାଡ଼ାନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ବନ୍ଦି ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାନ୍‍ନେ ପାଉଲ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁରୋଦ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ବେଦ୍‍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ବାଦ୍‍କାନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ କାର୍‍ଙ୍ଗି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ଆଦେ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ସାରେଦାମ୍ ନମ୍ର, ଡୁଟାଙ୍ଗ୍ ନୁ ଗାଡ଼୍‍ସ୍‍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ । ନିଜର୍‍ ନିଜର୍ ଲପେ ପ୍ରେମ ତଡ଼୍‍ କାହିଲି ମାନୁଟ୍‍ ।
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ଶାନ୍ତିତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଇ ଲପେ ବେନ୍ ଏକତା ତିୟାର୍‍ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ସାୟେ ଅସ୍‍ରେଞ୍ଚାଟ୍‍ ।
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ମାନାଦ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌, ଆତ୍ମା ଆନ୍‌‍ତେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ । ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ ଆଶେ ଇସ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍‍ କାର୍‍ଙ୍ଗିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ପ୍ରବୁ, ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମ ।
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ସାରେତଡ଼୍ ନାରୁନ୍ ଜାତିତ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ବାବାଲ୍ ୱେରଣ୍ଡେ; ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ତେ ପ୍ରବୁ, ସାର୍ରେତଡ଼୍ ଲପେ ନୁ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 କ୍ରିଷ୍ଟ ଇସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ପରିମାଣ ଲେକାମ୍ ମାମ୍‍ମେ ସାରେତମ୍ ୱେରୱେର ବିଶେଷ୍‍ ଦାନ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତମ୍ ।
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଇ ବିଷୟ୍‍ତେ ଲେକାମିନ୍ଦେ:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 “ଅଣ୍ଡ୍‌ ପର୍‍ର ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍,” ଇଦିନ୍ ଇତ୍‍କେ ବାଆତେ ? ଇଦିନ୍ ଇତ୍‍କେ, ମୁନେଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପୃତିବିତେ ମଦଲ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ୱାସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ ମଦଲ୍ ଡିଗିମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ବେଲା ପୁରା ପୃତିବିତିଙ୍କ୍‍ ଅନ୍‌ ଉପସ୍ଥିତିତାଗ୍ ସାରେ ମାଡ଼ାନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ସ୍ୱର୍ଗ ନାରୁଡ଼୍‍ତେ ଗାଟି ପର୍‍ର ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ଅଣ୍ଡେ ନାରୁନ୍ ଜାତିତିଙ୍କ୍ ନାର୍‍ଗେ ବରଦାନ ମାଡ଼ି ଆଞ୍ଜ୍‍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ବେସ୍କ୍‌ତୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଶିଷ୍ୟ, ମେଣ୍ଡେ ବାଗାତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ବାବବାଦି, ବେସ୍କ୍‌ତୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍, ପାଷ୍ଟେର୍ ନୁ ମେସ୍ତେରିନ୍‍ ମକମ୍‌ତେ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଆଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଲେକାମ୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟିୟ ସେବା ପାଡ଼୍‍ୟିଦେ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଲା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ଅଦିନ୍‌ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ସାର୍ରେତମ୍ ମା ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମାର୍‍ ବୁଦ୍‍ତେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ ଆଦ୍‍ତମ୍, କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଇସାବ୍‍ତେ ମାମ୍‍ମେ ସାରେ ବୟସ୍କା ଆଦ୍‍ତମ୍ ।
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 ଗାଟି ଗାଲ୍‍ତେ ନୁ ଗାଟି ଗାଙ୍କୁଡ଼୍‍ତେ ଇକାଆକା ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ମାନାଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଦାନ୍ଦେ ଆୟ୍‍ୱାଡ଼୍ । ୱେରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍‍ ମେଣ୍ଡେଅନ୍‌ ଆର୍ର୍ ବୁଲ୍‍କା ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ତିପାଲ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ୱାଦ୍‍ ଚାଲାକ୍‍ ଶିକ୍ଷାତାଗ୍‍ ମାନାଡ଼୍ ଦାନ୍ଦେ ଆୟ୍‍ୱାଡ଼୍ ।
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 ପ୍ରେମ ତଡ଼୍‍ ସତ୍ କେସ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ୱାଦ୍‍ ତାଲେତ୍‍ ରକମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍ ।
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ଅନାଦ୍‌ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ତଡ଼୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ୱେର୍‍ୱେର୍‍ତେ କାଇକ୍‌ଡେକା ଅଣ୍ଡୟାଗେ ମଦ୍‍ଦା ଆଦ୍‍ତା ନୁ ଆଗେ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ଗାଟିନ୍‍ ତଡ଼୍‍ ପୁରା ମେନ୍ଦୁଲ୍ ତିୟାର୍ ଆଦ୍‍ତେ । ଆଦିଙ୍କ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସାରେୱେଲେ ନିଜେତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ଟିକ୍‍ଟାକ୍ ଲେକାମ୍ ଚାଲା ମାଡ଼୍‍କେ ପୁରା ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପ୍ରେମତେ ପେର୍ସିମିକା ସାୟେ ତିୟାର୍ ଆଦ୍‍ତା ।
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ଆଦ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସତର୍କ ମାଡ଼ୁତାନ୍ । ଅଣଯିହୁଦି ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ମେଣ୍ଡେ ବାଦ୍‍କ୍‍ମାଟ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଚିନ୍ତେ ବୁସାତାଗ୍
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 ନୁ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ମନ୍ ଇକାଡ଼୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଇତ୍‍ତେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ବାତ୍‍ବା ପାଲ୍‍କ୍ ଇଲ୍‍ଲେ । ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଅଡ଼୍‌ ସାରେ ମୁର୍କ ନୁ ଜିଦି ନାରୁଡ଼୍‍ ।
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ଅଡ଼୍‌ ସିଗ୍‍ ଇଲ୍‍ୱେନଡ଼୍, ବ୍ରଷ୍ଟାଚାରୀଡ଼୍ ନୁ ସାରେୱେଲେ ସାର୍‍ରେ ପ୍ରକାର୍‍ତେ ଅଶୁଚି ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ମୁଡ଼୍‍ନ୍ଦିମାନ୍ଦାନଡ଼୍ ।
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 ଇ ସାର୍‍ରେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ବିଷୟ୍‍ତେ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ଆୟ୍‍ୟ ।
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 ମିଡ଼୍ ନିଜାମ୍ ଅନ୍‌ ବିଷୟ୍‍ତେ କେଞ୍ଜ୍‍ତିଡ଼୍ ନୁ ଅନ୍‌ ପେର୍କେ ଆଦାନଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍‍ ଜିସୁନ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ସତ୍ ଶିକ୍ଷା ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ପାଃନ୍ତେ ଜବାବ୍ ଆସ୍ ମିଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍‍କ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ଆୱୁ ୱିଡ଼୍‍ସାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆଦିନ୍ ବୁଚା ଲାଲସା ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ଆତ୍ମା ନଷ୍ଟ ଆସମାତ୍‍ତେ ।
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ମିୟାଦ୍‍ ହୃଦୟ୍ ନୁ ମନ୍‍ ପୁରା ପୁନାଦ୍‍ ଆଦାନ୍ ଦର୍‍କାର୍ ।
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଲେକାମ୍ ତିୟାର୍‍ ଆତ୍‍ତେ ପୁନାଦ୍ ନିଜାମ୍‍ ସତ୍‍ ଆତ୍ମା ପୟ୍‍ମୁଟ୍ । ଆଦ୍ ମିୟାଦ୍‍ ପବିତ୍ର ନୁ ସାୟେତାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ତଅନ୍‌ଦି ।
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ମେଣ୍ଡେ ବୋଲ୍‍ମାଟ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସୀଡ଼୍ ନିଜେନିଜର୍‍ତିଙ୍କ୍ ସତ୍ କେତ୍‍ତାନ୍ ମିନ୍ଦେ; ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ମାନାଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ କାୟ୍‍କ୍‍ ଡେକା ।
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ମିଡ଼୍ କପାମ୍ ଆସ୍ ପାପାମ୍‍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ପଡ଼୍‍ଦ୍ ଅନ୍‌‍ୱେ ମୁନେଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ କପାମ୍ କଟ ଆୟି ।
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପଡ଼୍‍ୟେ ଇମାଟ୍ ।
27 Não deis lugar ao diabo.
28 ଡଙ୍ଗାଲ୍ ମେଣ୍ଡେ ଡଙ୍ଗ୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ସାୟେତ୍ ଉପାୟ୍‍ତେ ନିଜେତ୍ ଜିବିକା ଗାଡ଼୍‍ସାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନୁ ଗରିବୀଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 ମିଇ ପାୟୁର୍ କନ୍‍ସ୍ କାରାପ୍ ଗଟି ପେୟ୍‍ମାକି । ମିଇ ଗଟି ସାୟେଆୟି, ଗଟିନାଗ୍ ନୁ ପାଡ଼୍‍ୟିଦାଗ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଆୟି । ଆଲାଇତ୍‍କେ ବେନଡ଼୍ ମିଇ ଗଟି କେଞ୍ଜିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଆୱୁ ସାୟେ ଆଦ୍‍ତେ ।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍‍ ଇମାଟ୍ । ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିଇ ପର୍‍ର ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନିଜର୍‍ ଅଦିକାର୍‌ ଚିଃଏନେ ରକମ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ଯେ ଅନ୍‌‍ଦିନେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ମାଡ଼ିତନ୍, ଇଦିନ୍ ରକମ୍ ।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ସାର୍ରେ କାୟ୍‍ତାଦ୍‍, ଉତ୍ତେଜନା ନୁ କପାମ୍ ୱିଡ଼୍‍ସାଟ୍ । ପାସ୍କ୍‍ମାଟ୍‍ ବା ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ସାରେଲେକାତ୍‌ ହିଂସା ମିୟାଗାଙ୍କ୍‌ ଜେକା ଆଇ ।
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 ଇତ୍‍କେ ନିଜେନିଜର୍‍ ସେଙ୍ଗେ ସଦୟ ନୁ ଲେଏତା ରକମ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ବେଦ୍‍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କ୍ଷେମା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ଆନ୍‌‍ତେ ଆଦେପୁଟୁଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେନିଜର୍‍ତିଙ୍କ୍ କ୍ଷେମା ଇମୁଟ୍ ।
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra