Efésios 3
KFF vs ARC
1 ଇଦ୍ କାରନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ବନ୍ଦି ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାନ୍ ପାଉଲ୍, ମି ଲେକାମ୍ ଅଣଯିହୁଦୀଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗାର୍ରେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 ମିୟାଦ୍ ସାୟେତ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଅନାଦ୍ ଅନୁଗ୍ରହତେ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଯେ ଇଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଇସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଇଦ୍ ନିଜାମ୍ କେଞ୍ଜ୍ତିଡ଼୍ ।
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 ଇଶ୍ୱର୍ ଅନାଦ୍ ମିଞ୍ଜିମାନ୍ଦାନ୍ ଯଜନାତିଙ୍କ୍ କେସ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ କେସ୍ମିନ୍ଦେନ୍ ଇ ବିଷୟ୍ତେ ନାନ୍ନେ ସୁଦୁର୍ଇନା ଲେକୁତାନ୍ ।
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 ଆଦ୍ କାର୍କେ, କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲୋପେତ୍ ବିଷୟ୍ତେ ନାନ୍ନେ ବାତେଏ ବୁଜେମ୍ ଆତ୍ତାନ୍, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ଦ୍ତିଡ଼୍ ।
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ମୁନେଙ୍କ୍ ନାରୁନ୍ ଗଷ୍ଠିତିଙ୍କ୍ ଇ ଲୋପେତ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଲେକକଟ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇଞ୍ଜେ ଅନାଦ୍ ପବିତ୍ର ପ୍ରେରିତ ଶିଷ୍ୟ ନୁ ବାବବାଦିଡ଼୍ ଆତ୍ମାତେ ଇଦ୍ ତହଃସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 ଆଦ୍ ନିଗୂଡ଼ ତତ୍ତ୍ୱ ଆଦୁତ୍ତେ, ସୁସମାଚାର୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଯିହୁଦିଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଅଣଯିହୁଦୀଡ଼୍ ଆନ୍ତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ପାଏମ୍ଆସ୍ମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ ୱେରଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ କାଇକ୍ ଡ଼େକା ନୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସାହାଯ୍ୟତେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତେ ପାଏମ୍ଆସ୍ମାନ୍ଦାନଡ଼୍ ।
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 ଇଶ୍ୱର୍ ଅନାଦ୍ ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ି ନାକିଂଙ୍କ୍ ବେନ୍ ବିଶେଷ୍ ଦାନ ଇସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନା ସୁସମାଚାର୍ତେ ପାଷ୍ଟରି ଆସ୍ମିନ୍ଦେନ୍ ।
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 ନାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ସାରେତଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସୁଦୁନଣ୍ଡ୍, ଆଗେକ୍ବା ଅଣଯିହୁଦିଡ଼୍ ଗାର୍ରେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ନାର୍ଗେ ସମ୍ପଦ୍ତେ ଗଟ୍ ପୟ୍ସ୍ ଆଦାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ସୁଯୋଗ୍ ଇସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଦ୍ ମିଞ୍ଜିମାନ୍ଦାନ୍ ଯୋଜନା ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଆଦେପାର୍ଦ୍ତେ, ଆଦ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ କେତ୍ତାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ସବାଗ୍ୟ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାନ୍ । ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ତେ ତିଆର୍ କର୍ତ୍ତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ସାର୍ରେ ଯୁଗ୍ତେ ଅନାଦ୍ ମିଞ୍ଜିମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍ତିଙ୍କ୍ ମିଞ୍ଜ୍ସ୍ପି ନେଃଏସ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେତ୍ ସମୟ୍ତେ କ୍ରିଷ୍ଟିୟ ମଣ୍ଡଲିତେ ପାଡ଼୍ୟିଦେ ସ୍ୱର୍ଗତେ ଅଦିପତି ନୁ ଶକ୍ତିନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନାର୍ଗେ ବୁଦ୍ତେ ବିଷୟ୍ତେ ପୁରାପୁରି ବୁଜେମ୍ ଆଦ୍ପାର୍ଦ୍ତଡ଼୍ ।
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 ଇଶ୍ୱର୍ ଅନାଦ୍ ସାରେଦିନାତ୍ କାଲାମ୍ଦେ ଇଚ୍ଛା ଲେକେମ୍ ମାନ୍ ପ୍ରବୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ ଇଦ୍ ପୁରା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍ଲିମାନ୍ଦାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନୁ ଅଂକିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ମାନ୍ଦାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଆଶେତ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନ୍ନେ ଆଦାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ସାହାସ୍ ମିନ୍ଦେ ।
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ଆଦିନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଅନୁରଦ୍, ମିଇ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନା ଦୁଃକାତ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ମୁର୍ମୁରା ଆୟ୍ମାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇୱୁସାର୍ରେ ମିଇ ସାୟେତ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ ।
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 ଅଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନ୍ନେ ନାନ୍ନେ ବଟ୍ମିଣ୍ଡା ଉୱୁସ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ୁତାନ୍,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ୍ ନାଗାଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗ ନୁ ପୃତିବିତେ ସାର୍ରେ ଆନିଦାଦିଡ଼୍ ପେଦେର୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 ନାନ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଅନାଦ୍ ଆତ୍ମାତେ ଶାସକ, ଅନାଦ୍ ଗୌରବ୍ତେ ଗୁଦାମ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମିଇ ହୃଦୟତାଗାଙ୍କ୍ ପୁଜାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ନାନ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତାନ୍ ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ମିଇ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଶକ୍ତିତେ କ୍ରିଷ୍ଟ ମିଇ ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ । ନାନ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତାନ୍, ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ ପାଣ୍ଡେସନ୍ ପ୍ରେମତେ ତିୟାର୍ ନୁ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍ ଆଦ୍ତେ ।
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ଆଲାଇତ୍କେ, କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପ୍ରେମ ଯେ ବେସର୍ ଲାଆଟି ନୁ ଗାଲ୍, ବେସର୍ ଡେଙ୍ଗ୍ ନୁ କୁଇଙ୍ଗ୍, ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ୱେରେୱେରେ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଇଦ୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତିନ୍ ।
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ହଁ ମିଡ଼୍ ଅନ୍ ପ୍ରେମତେ ଅର୍ତ ପୁନ୍ଦେପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍, ବେଲାମେଣ୍ଡେ ଇଦିଙ୍କ୍ ବେସୁଟ୍ବା ସାରେ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଆୟ୍ୟ । ଇଦ୍ ପୁଟୁଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛା ସାରେ ପୁନ୍ଦେପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍ ।
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ ଲପେ ଅନ୍ୱାଦ୍ ଚାଲେମ୍ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ଶକ୍ତି ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ତାଲ୍କାନାଗାଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଇଦ୍ପୁଟୁଙ୍ଗ୍ କି ମାନାଦ୍ ଆଲ୍ସାନ୍ ବିଷୟ୍ ଇଦାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ମଣ୍ଡଲି ତଡ଼୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ ଯୁଗ୍ ଯୁଗ୍ତେ ସାରେଦିନାତ୍ କାଲାମ୍ ଯାକ ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗୌରବ୍ ଆୟି । ଆମେନ୍ ।
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?