2 Timóteo 2

KFF vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ନା ପ୍ରିୟ ମାର୍‍, କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତୋଡ଼ କାୟ୍‍ଲାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅନୁଗ୍ରମାମେ ଅନ୍‌ୟାୟ ବେନ୍ ଶକ୍ତି ଦରକିତ୍, ଆଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଡାଟାମ୍‍ ଆୟମୁଟ୍ ।
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 ନାର୍ଗେ ସାକ୍ଷିଙ୍କ୍ ନାଗାଙ୍କ୍ ନାନେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ କେଞ୍ଜ୍‍ତିଡ଼୍ । ବାଗାତଡ଼କ୍ ଶିକ୍ଷା ହିଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପାର୍‍ଦାନ୍‍ ବିଷୟ୍‍ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ସେଙ୍ଗେ ନାରିକିଙ୍କ୍ ଇଉ ସାରେ ବିଷୟ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ସୌନିକ୍ ଲେକାମ୍ ମିଡ଼୍ ଅନ୍‌‍ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକା‍ମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ଯୁଦ୍‌ତାଗ୍‍ କାଇଲି ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ସୌନିକ୍ ମାତର୍ ତାନ୍ ସେନାପତିଡ଼୍‍କ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଗ୍ରହ ମାନ୍‍ନ୍ତେ । ଆସୁଙ୍ଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତେଆଇ ଯୁଦ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ୱିଡ଼୍‍ସି ମେଣ୍ଡେଅଣ୍ଡ୍‌‍ କାମ୍‍ତାଗ୍ ମନ୍ ଇୱନ୍ ।
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ମିରାନ୍ ପ୍ରତିଯଗିତାଗ୍ କାଇଲିମାନ୍ଦାନ୍ କାର୍‍ସାନଡ଼୍ ପ୍ରତିଯଗିତାଗ୍ ନିୟମ୍‍ ଲେକାମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼୍‍ୱେ ମାତ୍‍କେ, ଆଗାଙ୍ଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଜିଡ଼୍‍ତେ କାମ୍ ଦାଗ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼େପାର୍‍ୱନ୍ ।
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 ଗାଟି କଷ୍ଟ ମାଡ଼ି ଚାଷି ପାଣ୍ଡ୍‌ସ୍ପିମାନ୍ଦାନ୍ ଫସଲ୍‍ତେ ସାରେଦିନାତ୍‌ ତିପାଲ୍‌ ଦର୍‌କାନ୍ ଉଚିତ୍ ।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ନାନେ ବାତ୍‍ କେତୁତାନ୍, ମନ୍ଇସ୍ ଚିନ୍ତା ମାଡ଼ାଟ୍; ଆଲେକ୍ ହିଉସାରେ ବିଷୟତେ ଅର୍ତ ବୁଜେମ୍‍ ଆଦାଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ମିକିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ହିଦ୍‍ତନ୍ ।
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 ନାନେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ସୁସମାଚାର୍ ଲେକାମ୍ ବେନ୍ ଡଲିମାନ୍ଦାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଦାଉଦ୍‍ ରାଜାନ୍ ବଂଶତେ, ଅଙ୍କ୍‌ ହେର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 ହିଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ନାଙ୍କ୍ ନାନେ ଅପରାଦି ଲେକାମ୍ ଶୃଙ୍ଖଲାବଦ୍ଦ ଆସ୍ କଷ୍ଟ ବଗେମ୍ ଆଦୁତାନ୍ । କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାଣୀତିଙ୍କ୍ ବେନ ବନ୍ଦି ମାଡ଼େପାର୍‍ୱଡ଼୍ ।
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ହେଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ନାରିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନାଗେ ନାର୍ଗେ ପରିତ୍ରାଣ ନୁ ଅନନ୍ତ ଗୌରବ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଇଦ୍ ଲେକାମ୍ ନାନେ ସାରେ କଷ୍ଟ ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ହିଦ୍ ଗଟ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜାମ୍ ସତ୍, “ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ମାମେ ଯଦି ଡଲ୍‍ତମ୍, ଅନ୍‌‍ ତଡ଼୍ ମିକା ଜିୱେ ଆସ୍ ମାନ୍ଦତମ୍ ।
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ଦର୍ଯ୍ୟପଇସ୍ ମାନ୍ତାଡ଼୍, ଆଲେକ୍ ଅନ୍‌‍ତଡ଼୍ ରାଜ୍‍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍; ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଅସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼୍‍ୱାଲ୍, ଆଲେକ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକା ମାନାଙ୍କ୍ ଅସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍;
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 କିନ୍ତୁ ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଡ଼୍, ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ଆତ୍‍କେ ମିକା, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେଦାମ୍ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ମାନ୍‍ତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜର୍ ବିରୁଦ୍ଦତେ କାରାପ୍‍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱନ୍ ।”
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ଇୱୁସାରେ ଗଟି ହେର୍କା ମାଡ଼ି ନାରିଡ଼୍‍କ୍‍ କାରାପ୍‍ ନୁ ଦସ୍‍ ଇଲ୍‍ୱେ ଗଲ୍‍କ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନାଦ୍ ଲେକାଆତ୍‍ତେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଇମୁଟ୍ ।
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 ମିଡ଼୍ ସିଗ୍‍ ଆୟକଟ୍ ନିର୍ବୁଲ୍‍ ଲେକାତ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସତ୍ ବାକ୍ୟ କେଲାଟ୍; ଆଲେକେ, ୱେରନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ନାରୁନ୍‍ ଲେକାମ୍ ନିମେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାରେ ଶକ୍ତି ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତିନ୍ ।
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ବେନ୍ ଦର୍ମବାବଶୂନ୍ୟ ମଣ୍ଡି ବାକ୍ୟକେତାନ୍ ନାରିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ହେକାମ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେତାଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଯେକା ମାନୁଟ୍ ।
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ବେନଡ଼୍ ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ବାକ୍ୟ କେତିତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌ ଶିକ୍ଷା କାଡ଼୍‍ୟ ଆଦାନ୍ ପୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍ ତେରାନଡ଼୍‍ ଅଡ଼୍‌ ଆଗାଙ୍କ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍‍ ହୁମନାୟ ନୁ ଫିଲିତ ।
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ଅଡ଼ାଦ୍‌ ପୁନରୁତ୍‍ତାନ୍ ଆତ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ କେସ୍ ସତ୍‍ ଆର୍‍ତାଗାଙ୍କ୍‍ ଜେକେ ଅଦୁତଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍କ୍‌ତୁଡ଼ାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ୱୁଲ୍‍ଟା ମାଡ଼ିଇଦୁତଡ଼୍ ।
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ୱର୍ ବେନ୍ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ତେ ବିତ୍ତିବୂମି ମାଡ଼ିସ୍‍ ମିନ୍ତେନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ ଉୱୁତେ ପାର୍‍ୱଡ଼୍ । ଆଦ୍ ବିତ୍ତିପ୍ରସ୍ତର ପରୁ ଲେକା ଆତ୍‍ତେ; “ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ନିଜେତ୍ ନାରିଡ଼୍‍ ପୁନ୍ତନ୍ ବେନ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁନ୍ ଇନା ପରିଚୟ ଇଦ୍‍ତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେ ଦୁଷ୍କର୍ମତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆଇନ୍ ।”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 ୱେରନ୍ ସାଉକାର୍ ନାରିନ୍ ଲୋନ୍‌ ନାର୍ଗେ ଲେକେତ୍‌ କୁଣ୍ଡା ମାନ୍ତା । ଆଗେଙ୍କ୍ ବେସ୍‌କ୍ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ସୁନା ରୂପାତେ ତିଆର୍; ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍‌କ୍ ସାସ୍ତେତେ ଦର୍କତାଉ ମାଣ୍ଡୁଲ୍‍ତେ ବା ୱେର୍‍କ୍‍ତେ ତିଆର୍ । ବେସ୍‌କ୍ ପାତ୍ର ପାଣ୍ଡୁକିନାଗ୍ ଉତ୍ସବ୍‍ତେ ଦର୍‍କାଡ଼୍‍ ଆଦ୍‍ତା; ବାଗାତାୱୁ ଦୈନନ୍ଦିନ କାମ୍‍କିନାଗ୍ ଲାଗେମ୍ ଆଦ୍‍ତା ।
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 ବେନଆଇ ସାରେ ପାପ କାରାପ୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ଶୁଚି ନେହେତିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍ କାମ୍‍ଦାଗ୍ ବ୍ୟବହୃତ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ପ୍ରବୁନାଗେ ଅନୁରକ୍ତ, ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଦର୍‍କାର୍ । ବେନ ବାତେଆଇ ଲେକେତ୍‍ କାମ୍‍ତାଗ୍ ବିନିଯୁକ୍ତ ଆଦାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ତିଆର୍‍ ।
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 ବେନଡ଼୍ ନିର୍ମଲ୍ ହୃଦୟତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ସାହାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାନ୍ତନ୍, ଅଡ଼୍‌‍ ସଂସ୍ପର୍ଶତେ ମାଞ୍ଜ୍ ମିଡ଼୍ ଲେଇୟଡ଼୍‍ ଉତ୍ତେଜନାତିଙ୍କ୍ ଆୟତ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଦାର୍ମିକ୍‍ତେ, ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ, ପ୍ରେମ ନୁ ଶାନ୍ତି ଇଦାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ କାମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 ମୁର୍କ ନୁ ବୁଦ୍‌ଇଲ୍‍ୱେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ ନାରୁଡ଼ାଙ୍କ୍‍ ଯେକା ମାନୁଟ୍ । ମିଡ଼୍‍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍, ଇୱୁସାରେତେ ପରିଣତି ସାରେ ଗଲ୍‍କ୍‍ ।
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ପ୍ରବୁନ୍ ଦାସ ବିରଦ୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ଆୟ, ମାତର୍ ସାରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଲେକେତ୍‍, ଶିକ୍ଷା ଇଦାନାଦ୍‍ ଲେକେତ୍‍ ।
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 ଅଙ୍କ୍‌ ବିରଦ୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍‍ ଦୋଷତୃଟି ଅଣ୍ଡ୍‌ ମୃଦୁ ଲେକାମ୍ ଦର୍ଶାମାଡ଼ମାନ୍ଦନ୍, ଅନୁତାପ୍ ମାଡ଼ି ସତ୍ ଉପଲବ୍ଦ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆୟି ତ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ଦିନେ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ସୁଜଗ୍‍ ଇଦ୍‍ତନ୍ ।
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ଶୟତାନ୍ ଅଡ଼୍‌କିଂଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଇଚ୍ଛା ସାଦନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବନ୍ଦି ମାଡ଼ିମିନ୍ତେ, ସଚେତନ୍ ଆସ୍ ତାନ୍ ଉଡ଼ୀଇ ଦାଗାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra