2 Coríntios 2
KFF vs ARIB
1 ଯଦି ନାୟାଦ୍ ମିଇ ବକେତ୍ ଆଦାନାଦ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକାମ୍ ଆଦ୍ତେ, ମିଇ ପାକେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍ ଆନନ୍ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ମାନ୍ ମାଡ଼୍ତାନ୍ ।
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇତ୍କେ, ନାକିଂଙ୍କ୍ ବେନ ୱେଡ଼୍କ୍ ଇଦ୍ତନ୍ ? ମିକିଂଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍କେ ମେଣ୍ଡେ ବେନ ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ଇଲାଣ୍ଡ୍ ।
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଚିଟି ଲେକ୍ତାନ୍, ନାନ୍ ଆଗେ ଆତ୍କେ; ବେନଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ଆୟେଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ତଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ନାନ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆୟନ୍ । ନିଜାମ୍ ନାୟାଦ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଯେ, ନାୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍କେତାଗ୍ ମିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ।
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 ଗାଟି ଦୁଃକାମ୍ ନୁ କଷ୍ଟ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତେ କେୟି କେୟି ନାନ୍ ବେନ୍ ଚିଟି ଲେକିମାତ୍ତାନ୍, ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇଦାଙ୍କ୍ ଆୟ୍ୟ, ମାତର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାନ୍ ବେସର୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଇଦ୍ କେତାନାଦ୍ ମାତ୍ତେ ଆଦ୍ ଚିଟିତେ ଲେକାମ୍ ।
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 ଯଦି ବେନ ବେନଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇସ୍ମାନ୍ତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମାତର୍ ନା ମୋନ୍ତାଗ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇୱଣ୍ଡ୍, ଇସୁର୍ ବା ନାର୍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଆନ୍ତେ ଦୁଃକାମ୍ ଇତ୍ତନ୍ । ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ନାନ୍ ଅଦିକ୍ ତିପାଲ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ନ୍ ।
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ମତ ଇସାବ୍ତେ ଆଦ୍ ନାରୁଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ଅନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ।
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲା ପିନା ଦୁଃକାମ୍ ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ କ୍ଷମା ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ସ୍ୱାନ୍ତନା ଇମୁଟ୍ ।
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଅନୁରୋଦ୍, ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ନୁ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ କେସିମୁଟ୍ ।
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ମିଡ଼୍ ସାର୍ରେୱେଲେ ନାୟାଦ୍ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ୍ ନୁ ଶିକ୍ଷା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ଆଦ୍ ଚିଟି ଲେକିମାତ୍ତାନ୍ ।
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 ବେସୁଟ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ନାନ୍ ମିକା ଅଂକିଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିତାନ୍ । ନାନ୍ ଯଦି ବାତେବା ବିଷୟ୍ତେ ଅଂକିଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିମାନ୍ତାନ୍, ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ କାଇଲି ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ିମାନ୍ତେ ।
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 ଆଦିଙ୍କ୍ ଶୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍ ବିରୁଦ୍ଦ୍ତେ ବାତେବା ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ସୁଯଗ୍ ଦର୍କ; ତାନ୍ ସାର୍ରେ ଯୋଜନା ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍ତାଡ଼୍ ।
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତ୍ରୋୟା ଦୀପ୍ତାଗ୍ ହେଉସ୍ ନାନ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ଇଦ୍ ପାଡ଼ିୟିଦେ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରବୁ ଆର୍ ଟେଣ୍ଡିତ୍ତନ୍ ।
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 ବାତେଙ୍କଇତ୍କେ ମାନ୍ ଦାଦାଲ୍ ତୀତସ୍ତିଙ୍କ୍ ଆଗେ ଉଡ଼କଟ୍ ନାନ୍ ଦାନ୍ଦେ ଆତ୍ତାନ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଆଗେ ନାରିଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ନାନ୍ ମାସିଦୋନିଆତା ଆତ୍ତାନ୍ ।
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆୟି । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଜିଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଦାଗ୍ ମୁନ୍ନେ ଆଦ୍ତନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଲେକେତ୍ ଗାବ୍ ଚାରେପାକ୍ ଲିକ୍ତେ ଲେକାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବୁଦ୍ତେ ବାଗାତଡ଼୍କ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାକିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 ମାନାଡ଼୍ ଆଦୁତାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ତେ ନିବେଦିତ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସାୟେ ଗାବ୍ତେ ଦୁପାମ୍ ଲେକାମ୍ । ବାତ୍ ବେନଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ନୁ ବେନଡ଼୍ ନଷ୍ଟ ଆର୍ଦେ ନାରୁଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ବକେତ୍ ନିସ୍ତାର୍ ଲାଭ୍ତଡ଼୍ ।
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 ବେନଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଆର୍ଦାଗ୍ ଆଦ୍ତନ୍; ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ଡଲ୍ନାଦ୍ ଲେକାମ୍, ବେନଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନାଦ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 ନାର୍ଗେ ନିଜେ ଲାବ୍ଆଦାନ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ଆୟ୍ୟ । ମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ରସିସ୍ମାନାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ତଡ଼୍ ଅନ୍ ନିର୍ଦେଶ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନ୍ନେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଦାସ ଲେକାମ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?